Marcos 11
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Iae Iesumëro vaꞌo Jerusalem bëhire vaꞌoromo Olives Dahorure iojiomoromo Bethphage amo o Bethany amo jiajinö ë rovareje. Rueromo Iesuro hesi ijorajoho niöꞌi rëmöꞌöromo
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 uëvadeje: Arue jemesi nuninörire amohuro vaꞌohëjo. Vaꞌo höröꞌi gaꞌaꞌarujëjo donkey harihe biseꞌego aehu döre bogo hiromo vaꞌaruoho benugëꞌe jioꞌiramu. Benugëꞌe jiego jiovoromo huꞌirae ruerëjo.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 O aehu uëvëꞌoho: Jemë rabëni jiovarujë uëvëꞌoho uërëjo: Badaro ave mioho nimoꞌego ëhuni jiovaruëre. Huro mu nimadoho vaeromo iae ma-burëro sionëro nugöꞌöꞌajëre.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Ëhi uëvamu vaꞌoromo gavareje donkey harihoho öri börömore javue gemu namiꞌego ë ojanore benugëꞌe jiamu. Benugëꞌe jiamu gagorovo jiovareje.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Jiovamu gëgorovo ë bëhire riravare aribövioho jaburo uëvareje: Jemë rabëni donkey harihoho jiovarujëjo.
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Rabëni jiovarujëjamu Iesuhu uëvadëhi ëhi majëhijareje. Ëhi majëhijamu rueho jaburo uëvareje: Iae mae höjo. Bavaꞌohëjo.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Bavaꞌohëjamu huꞌirae barueromo jabesi niögoho mi dejore ruahoꞌamo bahijamu Iesuro ë ajio hijadeje.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Hiromo vaꞌamu gavëꞌi ae ahoꞌobëhe a ioroꞌiorohuro niögoho örire ahahobe vaꞌi a ioroꞌiorohuro mure ijo rude tarivëꞌëro ahahobe vaꞌareje.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Vaꞌoromo Iesuare nuninö vaꞌoruomadohuꞌo dejonö rueruomadohuꞌo ma-darugoꞌo uvoruomadeje:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Nosi hije David-are sionoho baeromo böröme namiromo muebejavuoꞌiëꞌajëjo.
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Ëhi rajahibe rovëꞌi Iesuꞌo Jerusalem rovareje. Iesuro Jerusalem ruenugoromo God-are amo börömore vaꞌadeje. God-are amo börömore vaꞌoromo bövioho biseꞌoho gabe juvonugoromo gavade mamiꞌe vöꞌöromamu gagorovo huro hesi ijoraje 12-ho jabuꞌo gemu mae Bethany amore sionëro vaꞌadeje.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Bethany amore vaꞌëꞌëro nërö riꞌöromo ë jioromo vuonoröꞌö rovareje. Örire rueromo Iesuro hejade hömamu hejëꞌi
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 rueꞌi gavadeje arue riribövire mesoho hanoꞌe namijamu. Mesoho namijamu gagorovo ë bëhire vaꞌadeje gaꞌi bösoho raejëꞌe jiego o bogo. Vaꞌoromo gavadeje bajoho bogojioꞌi ma-hano ruduꞌemu jiamu hesi raejaje majaho bogo rovëꞌëro jiëꞌëro.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Hano ruduꞌemu jiamu gagorovo mesoho uavadeje: Ijonöho nadi bajoho raenego aho ueꞌahoꞌirarëjo. Ëhi uavamu hesi ijorajoho jaburo hejareje.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Ëhiꞌoromo Iesumëro örëro ajiomoromo Jerusalem ajio suorovareje. Suorovoromo Iesuro God-are amo börömore vaꞌadeje. Vaꞌi gavade aëro bövie biseꞌe imoꞌamamu gëgorovo rarovöꞌöjëvadeje. Rarovöꞌöjëvoromo gavade aëro saꞌa göre göre jioromo rovare aribövi jabesi ijo bajoho ujuohoꞌi amo börömo hesi ijo bajoho iꞌimëmamu gëgorovo jabesi mu maratuoho huotovöꞌöjëhoromo ugo imoꞌamarue aribövi jabesi arëtohuꞌo huotovöꞌöjëhadeje.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Huotovöꞌöromo ae ahoꞌobëhe ahëvadeje jabuhu inömo inömo ujuohoromo God-are amo ririre örörovaruoho vuonugojöro.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Ëhi uënugoromo God-are jö hesi öroho ae röjëhiromo uëvadeje: God-are surire jajivoromo uvëꞌe höjo: God nasi osaho aëro uvoruomoꞌajëjo: Ëosa hesi bëhoho saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue ariböviehu ro God-are örire jö atarue osaho höjo. Ëhi uvëꞌe höjo röhu jemëro mu sisë ëꞌëꞌëro ëhuro ave osaho vajiohuꞌe ariböviehu gurihirovarue juju gagoho vaꞌëne höjo.
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Ëhi uëvamu priest masijohuꞌo Jew rajo jögoru öri röjëhijarue ariböviohuꞌo ëho jaburo ë jöho heromo gavare ae ahoꞌobëhe Iesuhu röjëhijaje jöho heromo tiöruomamu gëgorovo uvareje: Nani ae ahoꞌobëhe no ramuoꞌi Iesu gemu uehorovoꞌaruëromo juhuonivareje. Juhuonivoromo öre nahareje Iesu anego guomoröhego.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Ëhiꞌamu vöꞌöromamu gagorovo Iesuꞌo hesi ariböviohuꞌo Jerusalem jioromo vaꞌareje.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Vaꞌëꞌëro sisonuvamu Iesuꞌo hesi ariböviohuꞌo örire vuonoröꞌö rueꞌi gavareje mesoho mamiꞌe sahori barëjëꞌe jiamu.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Sahori barëjëꞌe jiamu gagorovo Peter-ro Iesuhu urimo jövade jöho uehorovoromo uavadeje: Bada arueho gavëjo. Jaehu sahorijöro uavane mesoho iae sahorijëꞌe höjo.
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Sahorijëꞌe höjamu Iesuro uëvadeje: God mae uehorovorëjo.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Jemë bogo uehore niöꞌi baeꞌirögoro God gemu mae uehorovoromo uvëꞌoho: Na uvajëhi iae ëhi jioꞌaꞌajë uvoromo ave dahoru uavëꞌoho: Riꞌöromo vaꞌo jovo börömoro buꞌörovonë uavëꞌoho jemëhu uvarije muoho God-ro vaejëhoꞌajëjo.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Ëhuni na uëvajëjo: Rabe rabe God ua gavëꞌoho mae uehorovoromo uvorëjo: Iae mae-ëjo. God-ro iae bojemiꞌiramu baeꞌejöjo. Ëhi uvëꞌohuro ëhuro iae baeꞌaꞌarujëjo.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 O jemë döre riravoromo God-are örire ëninamiꞌirögoro röhu ae göëni dë vörönëgëꞌoho ë a hesi sisëho uehorovoromo vuonugorëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho ëhuro jemesi Vavue öꞌidöre hijaje ahuro jemesi sisëhuꞌo uehorovoromo vuonugoꞌajëjo.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 [O jemëhu jabesi sisë bogo uehorovoromo vuonugëꞌoho jemesi Vavue öꞌidöre hijaje aho huꞌo jemesi sisëho bogo uehorovoromo vuonugoꞌajëjo.]
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Ëhi majëhinugoromo Iesuꞌo hesi ariböviohuꞌo Jerusalem röhu maho rovareje. Jerusalem rueromo Iesuro God-are amo börömore vaꞌoromo ë juvadeje. Juvamu gagorovo priest masijohuro Jew rajo jögoru öri röjëhijarue ariböviohuro a duvaho ömoꞌömohuro rueromo
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Iesu uavareje: Jaehu God-are amo börömore hiromo mue gö gö vaejanuoho diehi jiëꞌe daruge javoromo o raro darugoho bojamijëꞌëro ëhi jiëꞌe muoho vaejanue höjo.
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Vaejanue höjamu Iesuro uëvadeje: Nasi darugo hesi jö ue gevarujoho naꞌo jemë jöe gemu uë gëꞌiëꞌajëjo. Jemëhu mana uevëꞌoho naro jemë uëꞌejöjo: Na ëhi jiëꞌe darugohuro muoho vaejaje höjo.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 John-hu bapataeto vaejavuonövadoho na God-ro o ma-aëro darugoho bojamijëꞌëro ëhioho ëꞌonövade höjo. Uehego na hejöjo.
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Hejöjamu rue a masijohuro Iesu diehi mana uaꞌiröhe jöho jabesi mevoromo uarovareje: Noehu uavëꞌoho: God-ro John darugoho bojamade hö uavëꞌoho Iesuro uöꞌaꞌajëjo: Ëhi jiëꞌoho jemë rabëni John bogo ma uehorovarije höjo.
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 O noehu Iesu uaꞌiröhoho: Ma-aëro John uavamu ëꞌade hö uaꞌiröhoho röhu ë jöho bogo uaꞌejarëjo. Ëhi uarovare hesi bëhoho ae ahoꞌobëhe uvoruomadeje: John hu jö God-aro baeromo majahuinövade ae höjo. Ëhi uvoruomamu ë a masijehu ae ahoꞌo jabesi jö ahoꞌi jö gö Iesu uaꞌiröhoho juhuonivareje. Juhuonivoꞌi ëhuni Iesu uaꞌiröhoho: Ma-aëro John uavamu ëꞌade hö uaꞌiröhoho bijönimareje.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Bijönimoromo Iesu uavareje: Jaehu uö gövuanue jö hesi bëhoho no dadivavuajëjo. Dadivavuajëjamu hegorovo Iesuro uëvadeje: Ëhi jiëꞌoho jemëhu uevarije jöho naꞌo bogo uëꞌejöjo: Na ëhi jiëꞌe darugohuro muoho vaejaje höjo.
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.