Lucas 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Iae Iesuro hejade God-are Aruꞌahohuro hesi dë vövöbajoꞌere sino hahoꞌere rumorovavamu hegorovo Jordan jovoho vuonugoꞌirögoro God-are Aruꞌahehu uavajire a rumoꞌe saꞌa göre ë vaꞌo juvadeje.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 A rumoꞌe saꞌare juvamu gagorovo Iesuro God-are jöho ahojöro Satan-ro hesi dëho bijioho gabe vaꞌadoho majae ahoꞌo 40 barëjadeje. Bijioho gaꞌi hijamu evare majaroho Iesuro ioho bogo ijëꞌe ma-hibe vaꞌoromo ë majaho barëjamu vadunëro hömadeje.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Vadunëro hömamu Satan-ro riꞌöromo uavadeje: Ja God-are Harihe javëꞌoho ave munëho uavego iraejajo.
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Iraejajamu ruehuro uavadeje: Röhu God-are jöho jajivoromo ëhi uvëꞌe höjo: Aehu iemu uehorovëꞌoho bogo maho raromoꞌaruëjo.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Ëhi uavamu Satan-ro Iesu huꞌirae baꞌojiomoromo a masijehu dinöꞌe dinöꞌe raromoromo muebeꞌamarue öri ariꞌoho ëho ma-burëro röjahi barëjadeje.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Röjahiromo uavadeje: Ëöri ariꞌoho ahoꞌobëhe naro bojami barëꞌejöjo jero mueberomo ë bövi biseꞌo maho ujuohoꞌiranego. Ëhesi bëhoho ë öri ariꞌoho naro baejëꞌëro jevëꞌëro ae rahu bojëmiꞌi negëꞌoho iae bojëmaje höjo.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Ëhuni jaehu uvene aho röjehijëꞌoho ahoꞌobëhe jasi jioꞌamoꞌajëjo.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Jasi jioꞌamoꞌajëjamu Iesuro uavadeje: Röhu God-are surire jöho ëhi uvëꞌe höjo: Bada jasi God gemu rajahiromo hesi muohemu gemu vaejahonëjo.
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Ëhi uavamu Satan-ro Iesu Jerusalem huꞌirae baeromo ajiomadoho ruhe God-are osa börömo hesi döre baꞌojio ë nugamu namijadeje. Namijamu Satan-ro uavadeje: Ja God-are Harihe javëꞌoho avehuro namiꞌi jöröꞌörovëjo.
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Ëhesi bëhoho God-are surire jöho ëhi uvëꞌe höjo: God-ro hesi aneraho uëꞌiramu ja avoho muebejavoꞌaruëjo.
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 O hesi surire jö göho ëhi uvëꞌe höjo: Aneraho jaburo övore maꞌenagonövoꞌaruëjo jasi hörure munëro bibejavojöëni. Ëhuni jöröꞌörovëjo.
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Jöröꞌörovëjamu uavadeje: Röhu God-are jöho ëhi uvëꞌe höjo: Nadi riꞌöromo Bada jasi God hesi dëho ëma bijiohoromo uanëjo: God jero ëhi ëhi ëꞌëjo.
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Ëhi uavamu Iesuro mue gö gö ahoꞌo vaejöro Satan-ro hesi dëho bijioho ganugoromo vuonugo vaꞌadeje majae eni jiego vuonoröꞌö rueröhëro.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Vaꞌamu iae Iesuro God-are Aruꞌaho hesi darugoho baeromo vuonoröꞌöromo Galilee saꞌare vaꞌadeje. Vaꞌamu huhu rovade jöho ë saꞌaho ahoꞌobëhe heruomadeje.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Iesuro Jew rajehu God rajahijarue osare osare jöe röjëhibe juvamu ae ahoꞌobëhe uvoruomadeje: Hu a mae höjo.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Ëhiꞌamu Iesuro jöe röjëhibe juvoromo urimëꞌi asisöꞌoꞌere hiromo böviraejade amore Nazareth ë rovadeje. Rueromo nuho majae rovamu amo göre göre vaꞌoromo ëꞌajëhi ëhi huro God rajahijarue osare vaꞌadeje. Vaꞌoromo God-are surire jöho adahoꞌi riꞌö namijadeje.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Namijamu jö God-aro baeromo majëhinövade ae Isaiah-hu jajivade jöꞌe suroho ae göëro bojamijadeje. Bojamamu Iesuro baeromo jiovöꞌöromo ave jajivade jöho nahoromo birohoromo adahoromo
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 uvadeje:
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 Naro ae uëꞌirodego: Badahu ajëmiꞌiröhe majaho iae rovëꞌe höjo.
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Ëjöho adahonugoromo Iesuro suroho huhoho taemoromo osa muebejaje aho sionëro bojamiromo jö bëhoho röjëhiꞌi saꞌaro hijadeje. Hijamu gagorovo ë osare raromare ariböviohuro ae ahoꞌobëhe heꞌi Iesu gemu ërimahareje.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Ërimahamu uëvadeje: God-are jö adahamu hejarije ë hesi muoho aviavejöꞌe rovëꞌe höjo.
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Iesuro ëhi jiëꞌe jöho jövamu hegorovo ae ahoꞌobëhe uvoruomadeje: Hu jö mae jövajëromo hesi huë ma jöho heromo tiöjëvadeje. Tiöjëvamu uvoruomadeje: Ëiaho bogo a börömehu jioꞌi hu Joseph-are harihe höjo.
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Ëhi uvoruomamu Iesuro uëvadeje: Ave uhu jö atarujoho jemëro ëhi ueꞌaꞌarujëjo: Oso muebejanue aho jero jasi ajamirovego mae javajo. Ëhesi bëhoho jemëro ueromo ëꞌarujëjo: Arue Capernaum amore mu vaejane ë hesi jö hejaroho ëhi jiëꞌe muoho ave jasi amoro vaejego no gavarëjo.
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Röhu ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Jö God-aro baeromo majëhijarue aribövioho nosi saꞌa rajohuro bogo ma uehorovavuarue höjo. Bogo mae bogajo.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Röhu aveho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Elijah-hu hijade majaroho ave Israel saꞌare magonaho dorue ahoꞌobëhe jioꞌamade höjo. Evare majare ëni bogo mae bogo rovadoho vadune niöꞌi gemu röhu döre manaere 6 ëhi barëjëꞌëro ëhuꞌëro saꞌae ahoꞌobëhe majae ëgobövie vadune raromare höjo. Vadune raromamu evare
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 magonaho dorue ahoꞌobëhe ave Israel saꞌare raromaroho God-ro Elijah hesi saꞌa rajo magonaho doruoho bogo gemu vaduꞌe ajamijöro jabumënioho nugöꞌöꞌi saꞌae gö Sidon amonörire saꞌare Zarephath amore hijade magonaho doruohuni gemu nugöꞌöjade höjo ajamiꞌiröhego.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 O jö God-aro baeromo majëhinövade ae Elisha-hu hijade majaroho ave Israel saꞌare sino jomoꞌe ae ahoꞌobëhe jioꞌamade höjo. Röhu Elisha-ro Israel raromarue jomoꞌe aribövi bogo ae gemu vaduꞌe jabesi sinoho avohëhoꞌi Syria rajemu gemu a ihe Naaman hesi sinoho avohahade höjo.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Ëhi majëhijamu hegorovo ë God rajahijarue osare raromarue ariböviohuro heromo sisë maro dë vörönimoruomadeje.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Dë vörönëgamu riꞌöromo Iesu amore jiamu guduamo baeromo amoꞌe dahoru bönure iojiomoromo dahoru vösöre suorovareje barado döre riravoꞌi babaꞌamoꞌirovo.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Ëhiꞌoꞌi ëꞌoruomamu gëgorovo Iesuro jabesi ririre jioromo rëmöꞌöromo vaꞌadeje.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Vaꞌoromo Iesuro abuejadoho abo Galilee saꞌare Capernaum amore höröjadeje. Höröromo Jew rajo jabesi nuho majaho rovamu God rajahijarue osare vaꞌoromo jöho röjëhijadeje.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Jöho röjëhijamu heromo tiöromo uvoruomadeje: Hesi jöho darugoꞌe ma-mabëhe javavajëjo. Ëhi uvoruomade hesi bëhoho hesi birire baejëꞌëro hu jöho majëhijadeje.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Amo ë osare Satan-are a sisëhu dëre abuejëꞌe aho hijëꞌe jiadeje. Hijëꞌëro ma-darugoꞌo uvadeje:
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 Hë-ajo. Iesu Nazareth rajoho ja rabëni sihusihuaguoꞌi rovane höjo. Na ja ijumavuoꞌi ëꞌanuëjo. Na iae ja gavajëjo. Ja God-aro jioromo rovëꞌe a ma-maemu jiëꞌe ae javajëjo.
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Ëhi uavamu hejëꞌi Iesuro uavadeje: Jöho vuonugoꞌi höröjëjo. Höröjëjamu hejëꞌi uhure a sisëhuro ë a hesi simanoho huotovahamu ë aribövi jabesi nunire saꞌare behumorovadeje. Saꞌare behumorovamu uhure a sisëhuro ë a hesi sino hahoꞌoho bogo ijumahoꞌi ma-höröromo vaꞌadeje.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Höröromo vaꞌamu gagorovo ae ahoꞌobëhe garomo tiöjëvamu uarovareje: Aveho rabuꞌe jöho höjo. Darugoꞌe jöho jövego a sisëhuro ma-burëro ejahoromo suorovo vaꞌoruomaje höjo.
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Ëhiꞌamu Iesuhu vaejaje mu hesi jöho ë saꞌaho ahoꞌobëhe he barëjareje.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Röhu a sisëho dëre jioromo hörö vaꞌamu Iesuro God rajahijarue osare jioromo vaꞌadeje. Vaꞌoromo Simon-are osare vaꞌadeje. Röhu Simon-are jure magonaho hesi sino hahoꞌoho vöröꞌirae avohëꞌe jiadeje. Vöröꞌiraejamu Iesu uavareje: Na ja magonahoho ajaminëjo.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Ajaminëjamu hegorovo Iesuro vaꞌoromo bëhire ruahoꞌamo namiromo uavadeje: Vöröꞌiraejanuoho uꞌuhëjo. Uꞌuhëjamu sino hahoꞌere vöröꞌiraejadoho uꞌuhadeje. Uꞌuhamu hejëꞌi riꞌöromo irunoꞌe avohëhoromo iꞌimëmadeje.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Iꞌimëmamu majae bevaꞌamu gagorovo ae rahu hesi ae guomo guome gö gö jiëꞌoho ujuoho rovamu Iesuro hesi övoho ae ahoꞌobëhe jabesi sinore bamëhoꞌego marëꞌamonövadeje.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Marëꞌamoꞌego aruꞌaho sisë ae ahoꞌobëhe jabesi dëre raromarohuro suorovo vaꞌonövareje. Suorovo vaꞌiëꞌiroho ma-darugoꞌo uvonövareje: Ja God-are Harihe javajëꞌego heromo uënövadeje: Jöe nugohëjo. Nadi nasi jöho huruohohëjo. Iesuhu ëhi jiëꞌe jö jövade hesi bëhoho ë aruꞌaho sisëho jaburo garomo uvareje: Hu böröme namiromo ae ajëmaje aho höjo.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ëhi ëꞌëꞌëro sisonuvamugo Iesuro riꞌöromo vaꞌoromo a rumoꞌe saꞌare ë hijadeje. Hijamu ae ahoꞌobëhe hu nahobe rovareje. Nahobe rueromo gavare ë hijamu gagorovo nijioꞌiraeromo uavareje: Nadi vaꞌi rueromo noꞌo hijëjo.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Noꞌo hijëjamu hegorovo uëvadeje: Iae mae uevarujëjo röhu God-hu böröme namiromo muebejëvaje jöho ë jöho amo ioroꞌiorohuꞌo majëhibe vaꞌejöjo ë hesi bëhoho God-ro ëhuni remöꞌöjamu rovëꞌëro.
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Ëhiꞌonugoromo Judea saꞌare God rajahijarue osare osare jöho majëhibe juvadeje.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.