Lucas 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB
1 Iae Iesuro hejade God-are Aruꞌahohuro hesi dë vövöbajoꞌere sino hahoꞌere rumorovavamu hegorovo Jordan jovoho vuonugoꞌirögoro God-are Aruꞌahehu uavajire a rumoꞌe saꞌa göre ë vaꞌo juvadeje.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 A rumoꞌe saꞌare juvamu gagorovo Iesuro God-are jöho ahojöro Satan-ro hesi dëho bijioho gabe vaꞌadoho majae ahoꞌo 40 barëjadeje. Bijioho gaꞌi hijamu evare majaroho Iesuro ioho bogo ijëꞌe ma-hibe vaꞌoromo ë majaho barëjamu vadunëro hömadeje.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Vadunëro hömamu Satan-ro riꞌöromo uavadeje: Ja God-are Harihe javëꞌoho ave munëho uavego iraejajo.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Iraejajamu ruehuro uavadeje: Röhu God-are jöho jajivoromo ëhi uvëꞌe höjo: Aehu iemu uehorovëꞌoho bogo maho raromoꞌaruëjo.
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Ëhi uavamu Satan-ro Iesu huꞌirae baꞌojiomoromo a masijehu dinöꞌe dinöꞌe raromoromo muebeꞌamarue öri ariꞌoho ëho ma-burëro röjahi barëjadeje.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Röjahiromo uavadeje: Ëöri ariꞌoho ahoꞌobëhe naro bojami barëꞌejöjo jero mueberomo ë bövi biseꞌo maho ujuohoꞌiranego. Ëhesi bëhoho ë öri ariꞌoho naro baejëꞌëro jevëꞌëro ae rahu bojëmiꞌi negëꞌoho iae bojëmaje höjo.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Ëhuni jaehu uvene aho röjehijëꞌoho ahoꞌobëhe jasi jioꞌamoꞌajëjo.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Jasi jioꞌamoꞌajëjamu Iesuro uavadeje: Röhu God-are surire jöho ëhi uvëꞌe höjo: Bada jasi God gemu rajahiromo hesi muohemu gemu vaejahonëjo.
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Ëhi uavamu Satan-ro Iesu Jerusalem huꞌirae baeromo ajiomadoho ruhe God-are osa börömo hesi döre baꞌojio ë nugamu namijadeje. Namijamu Satan-ro uavadeje: Ja God-are Harihe javëꞌoho avehuro namiꞌi jöröꞌörovëjo.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Ëhesi bëhoho God-are surire jöho ëhi uvëꞌe höjo: God-ro hesi aneraho uëꞌiramu ja avoho muebejavoꞌaruëjo.
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 O hesi surire jö göho ëhi uvëꞌe höjo: Aneraho jaburo övore maꞌenagonövoꞌaruëjo jasi hörure munëro bibejavojöëni. Ëhuni jöröꞌörovëjo.
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Jöröꞌörovëjamu uavadeje: Röhu God-are jöho ëhi uvëꞌe höjo: Nadi riꞌöromo Bada jasi God hesi dëho ëma bijiohoromo uanëjo: God jero ëhi ëhi ëꞌëjo.
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Ëhi uavamu Iesuro mue gö gö ahoꞌo vaejöro Satan-ro hesi dëho bijioho ganugoromo vuonugo vaꞌadeje majae eni jiego vuonoröꞌö rueröhëro.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Vaꞌamu iae Iesuro God-are Aruꞌaho hesi darugoho baeromo vuonoröꞌöromo Galilee saꞌare vaꞌadeje. Vaꞌamu huhu rovade jöho ë saꞌaho ahoꞌobëhe heruomadeje.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Iesuro Jew rajehu God rajahijarue osare osare jöe röjëhibe juvamu ae ahoꞌobëhe uvoruomadeje: Hu a mae höjo.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Ëhiꞌamu Iesuro jöe röjëhibe juvoromo urimëꞌi asisöꞌoꞌere hiromo böviraejade amore Nazareth ë rovadeje. Rueromo nuho majae rovamu amo göre göre vaꞌoromo ëꞌajëhi ëhi huro God rajahijarue osare vaꞌadeje. Vaꞌoromo God-are surire jöho adahoꞌi riꞌö namijadeje.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Namijamu jö God-aro baeromo majëhinövade ae Isaiah-hu jajivade jöꞌe suroho ae göëro bojamijadeje. Bojamamu Iesuro baeromo jiovöꞌöromo ave jajivade jöho nahoromo birohoromo adahoromo
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 uvadeje:
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Naro ae uëꞌirodego: Badahu ajëmiꞌiröhe majaho iae rovëꞌe höjo.
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Ëjöho adahonugoromo Iesuro suroho huhoho taemoromo osa muebejaje aho sionëro bojamiromo jö bëhoho röjëhiꞌi saꞌaro hijadeje. Hijamu gagorovo ë osare raromare ariböviohuro ae ahoꞌobëhe heꞌi Iesu gemu ërimahareje.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ërimahamu uëvadeje: God-are jö adahamu hejarije ë hesi muoho aviavejöꞌe rovëꞌe höjo.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Iesuro ëhi jiëꞌe jöho jövamu hegorovo ae ahoꞌobëhe uvoruomadeje: Hu jö mae jövajëromo hesi huë ma jöho heromo tiöjëvadeje. Tiöjëvamu uvoruomadeje: Ëiaho bogo a börömehu jioꞌi hu Joseph-are harihe höjo.
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Ëhi uvoruomamu Iesuro uëvadeje: Ave uhu jö atarujoho jemëro ëhi ueꞌaꞌarujëjo: Oso muebejanue aho jero jasi ajamirovego mae javajo. Ëhesi bëhoho jemëro ueromo ëꞌarujëjo: Arue Capernaum amore mu vaejane ë hesi jö hejaroho ëhi jiëꞌe muoho ave jasi amoro vaejego no gavarëjo.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Röhu ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Jö God-aro baeromo majëhijarue aribövioho nosi saꞌa rajohuro bogo ma uehorovavuarue höjo. Bogo mae bogajo.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Röhu aveho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Elijah-hu hijade majaroho ave Israel saꞌare magonaho dorue ahoꞌobëhe jioꞌamade höjo. Evare majare ëni bogo mae bogo rovadoho vadune niöꞌi gemu röhu döre manaere 6 ëhi barëjëꞌëro ëhuꞌëro saꞌae ahoꞌobëhe majae ëgobövie vadune raromare höjo. Vadune raromamu evare
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 magonaho dorue ahoꞌobëhe ave Israel saꞌare raromaroho God-ro Elijah hesi saꞌa rajo magonaho doruoho bogo gemu vaduꞌe ajamijöro jabumënioho nugöꞌöꞌi saꞌae gö Sidon amonörire saꞌare Zarephath amore hijade magonaho doruohuni gemu nugöꞌöjade höjo ajamiꞌiröhego.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 O jö God-aro baeromo majëhinövade ae Elisha-hu hijade majaroho ave Israel saꞌare sino jomoꞌe ae ahoꞌobëhe jioꞌamade höjo. Röhu Elisha-ro Israel raromarue jomoꞌe aribövi bogo ae gemu vaduꞌe jabesi sinoho avohëhoꞌi Syria rajemu gemu a ihe Naaman hesi sinoho avohahade höjo.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Ëhi majëhijamu hegorovo ë God rajahijarue osare raromarue ariböviohuro heromo sisë maro dë vörönimoruomadeje.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Dë vörönëgamu riꞌöromo Iesu amore jiamu guduamo baeromo amoꞌe dahoru bönure iojiomoromo dahoru vösöre suorovareje barado döre riravoꞌi babaꞌamoꞌirovo.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Ëhiꞌoꞌi ëꞌoruomamu gëgorovo Iesuro jabesi ririre jioromo rëmöꞌöromo vaꞌadeje.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Vaꞌoromo Iesuro abuejadoho abo Galilee saꞌare Capernaum amore höröjadeje. Höröromo Jew rajo jabesi nuho majaho rovamu God rajahijarue osare vaꞌoromo jöho röjëhijadeje.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Jöho röjëhijamu heromo tiöromo uvoruomadeje: Hesi jöho darugoꞌe ma-mabëhe javavajëjo. Ëhi uvoruomade hesi bëhoho hesi birire baejëꞌëro hu jöho majëhijadeje.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Amo ë osare Satan-are a sisëhu dëre abuejëꞌe aho hijëꞌe jiadeje. Hijëꞌëro ma-darugoꞌo uvadeje:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 Hë-ajo. Iesu Nazareth rajoho ja rabëni sihusihuaguoꞌi rovane höjo. Na ja ijumavuoꞌi ëꞌanuëjo. Na iae ja gavajëjo. Ja God-aro jioromo rovëꞌe a ma-maemu jiëꞌe ae javajëjo.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Ëhi uavamu hejëꞌi Iesuro uavadeje: Jöho vuonugoꞌi höröjëjo. Höröjëjamu hejëꞌi uhure a sisëhuro ë a hesi simanoho huotovahamu ë aribövi jabesi nunire saꞌare behumorovadeje. Saꞌare behumorovamu uhure a sisëhuro ë a hesi sino hahoꞌoho bogo ijumahoꞌi ma-höröromo vaꞌadeje.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Höröromo vaꞌamu gagorovo ae ahoꞌobëhe garomo tiöjëvamu uarovareje: Aveho rabuꞌe jöho höjo. Darugoꞌe jöho jövego a sisëhuro ma-burëro ejahoromo suorovo vaꞌoruomaje höjo.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Ëhiꞌamu Iesuhu vaejaje mu hesi jöho ë saꞌaho ahoꞌobëhe he barëjareje.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Röhu a sisëho dëre jioromo hörö vaꞌamu Iesuro God rajahijarue osare jioromo vaꞌadeje. Vaꞌoromo Simon-are osare vaꞌadeje. Röhu Simon-are jure magonaho hesi sino hahoꞌoho vöröꞌirae avohëꞌe jiadeje. Vöröꞌiraejamu Iesu uavareje: Na ja magonahoho ajaminëjo.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Ajaminëjamu hegorovo Iesuro vaꞌoromo bëhire ruahoꞌamo namiromo uavadeje: Vöröꞌiraejanuoho uꞌuhëjo. Uꞌuhëjamu sino hahoꞌere vöröꞌiraejadoho uꞌuhadeje. Uꞌuhamu hejëꞌi riꞌöromo irunoꞌe avohëhoromo iꞌimëmadeje.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Iꞌimëmamu majae bevaꞌamu gagorovo ae rahu hesi ae guomo guome gö gö jiëꞌoho ujuoho rovamu Iesuro hesi övoho ae ahoꞌobëhe jabesi sinore bamëhoꞌego marëꞌamonövadeje.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Marëꞌamoꞌego aruꞌaho sisë ae ahoꞌobëhe jabesi dëre raromarohuro suorovo vaꞌonövareje. Suorovo vaꞌiëꞌiroho ma-darugoꞌo uvonövareje: Ja God-are Harihe javajëꞌego heromo uënövadeje: Jöe nugohëjo. Nadi nasi jöho huruohohëjo. Iesuhu ëhi jiëꞌe jö jövade hesi bëhoho ë aruꞌaho sisëho jaburo garomo uvareje: Hu böröme namiromo ae ajëmaje aho höjo.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ëhi ëꞌëꞌëro sisonuvamugo Iesuro riꞌöromo vaꞌoromo a rumoꞌe saꞌare ë hijadeje. Hijamu ae ahoꞌobëhe hu nahobe rovareje. Nahobe rueromo gavare ë hijamu gagorovo nijioꞌiraeromo uavareje: Nadi vaꞌi rueromo noꞌo hijëjo.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Noꞌo hijëjamu hegorovo uëvadeje: Iae mae uevarujëjo röhu God-hu böröme namiromo muebejëvaje jöho ë jöho amo ioroꞌiorohuꞌo majëhibe vaꞌejöjo ë hesi bëhoho God-ro ëhuni remöꞌöjamu rovëꞌëro.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Ëhiꞌonugoromo Judea saꞌare God rajahijarue osare osare jöho majëhibe juvadeje.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.