Lucas 21

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ëhi uënugoromo Iesuro avoho uherihoꞌi gavadeje bövi biseꞌo marohëꞌe mae jiëꞌe aribövioho God-are amo börömore riravoromo God-are suvuoro bahijaruire ë vaꞌoromo jabesi suvuoroho ioꞌamamu.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ioꞌamamu gëvëꞌi gavadeje bövi biseꞌo rumoꞌe magonaho dorue gemuëro rueromo rövëꞌe ijo baje niöꞌi ë gemuore baꞌamëvamu.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Baꞌamëvamu gagorovo Iesuro ae uëvadeje: Ëbövi biseꞌo marohëꞌe jiëꞌe ariböviohuro ijo baje ahoꞌo ioꞌamoꞌi arue bogo eni jiëꞌe magonahohuro rövëꞌe ijo bajoho niöꞌi baꞌamade höjo. Röhu God-ro ëhi uvajëjo: Ëmagonaho hesi suvuorohuro a ioroꞌioro jabesi suvuoroho iosiramiꞌamoromo börömo mae höjo. Na mae uëvajëjo.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 God-hu ëhi uehorovaje hesi bëhoho ë a ioroꞌiorohuro inömo marohëꞌe maëro jiëꞌëro ma-vituohemu bojamiꞌi ë magonahohuro inömo rumoꞌëro jiëꞌëro hesi i iꞌibejade monioho bövioho biseꞌoho ahoꞌo bojami barëjëꞌe höjo.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ëhiꞌamu aëro God-are amo börömo hesi jöho atareje. Munë mabëhëro iromëꞌëro God-ni suvuoro nu anoꞌe mabëhe ë amore bahijëꞌëro ëhuꞌëro ë amo hesi nu anoꞌe mabëhe jiajoho ë hesi jöho atareje. Ëhi atamu hegorovo Iesuro uëvadeje:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Jemë ave ahoꞌo gavarujoho majae ijonö ë munë javuoho ahoꞌobëhe aëro dadovoruomoꞌiramu munëho ahoromo saꞌaro ruvebi barë nahonahovoꞌajëjo.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ëhi uëvamu rue ariböviohuro uavareje: Tisa jaehu uövuanue muoho ëho divare jioꞌaꞌajëjo. O mu rabe garomo uvoꞌejarëjo: Iae ë majaho rueꞌiëꞌajëjo.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Rueꞌiëꞌajëjamu Iesuro uëvadeje: Gavëꞌiajo. Aëro sarerëmiꞌiramu jemë rireromëvo vaꞌaꞌajëjo. Ae ahoꞌobëhe rueromo sarerëmiromo uëꞌaꞌaruëjo: Nöruare ihoro rovajëjo. God-hu uevëꞌëro böröme namiromo ajëmiꞌirode aho na jevajëjo. O uëꞌaꞌaruëjo: Jemëhu muebejaruje majaho iae aviae rovajëjo. Ëhi jiëꞌe jö uëvamu hejëꞌoho jabesi ijore ijoroho nadi jijihorëjo.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 O heꞌirarije saꞌae göehu saꞌa göhuꞌo muorovarue jöhuꞌo saꞌa gemuehu arijoꞌarije muorovamirovarue jöhuꞌo hejëꞌoho nadi juhuonivorëjo. Öre gö bogojiëꞌëro ëhi jiëꞌe mu sisëho iae urimo jioꞌaꞌajëjo. Röhu saꞌaho bövioho biseꞌoho evaroho bogo barëꞌi hesi majae göro jioꞌaꞌajëjo.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ëhi uënugoromo röhu ave jö börömohuꞌo majëhiromo uëvadeje: Saꞌae göëro göhuꞌo muorovonövo a masijo ioroꞌiorohuro ioroꞌiorohuꞌo muorovonövoꞌaruëjo.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Saꞌae darugoꞌo hijiohijiovoꞌamoꞌajëjo. Saꞌae gö gö irunoꞌe bogojioromo guomo guomo sisë rueꞌaꞌajëjo. Bogo gavarue vöröꞌe mu masijoho öꞌidöre jioꞌaꞌajëjo.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Röhu ë mue ahoꞌo ë hesi urimo aëro na bijönegoromo jemë guduamëvoromo sisë vaejëvoꞌaruëjo. Ujuohëvo vaꞌoromo God rajahijarue osae göre göre court vaejëvoromo savoji gagore ioꞌamëvoꞌaruëjo. Gavana o saꞌare a masijo gö gö jabesi nunire rëmoꞌiramu ë riravoꞌarujëjo.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Jabesi nunire riravoꞌiramu ëhuro jemëhu nasi jö huruoho majëhiꞌirarije öroho jiovëhoꞌajëjo.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Nasi jö majëhiꞌirarije öroho jiovëhoꞌiëꞌaje jiaje ëhuni a masijo jabesi nunire riravoꞌirarije maja ë hesi urimo uehore gemu baeromo uvorëjo: Noehu jabesi nunire riravëꞌiroho no bogo uvoꞌejarëjo: Diehi mana uëꞌejarëromo nurunurumoꞌejarëjo.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Ëhesi bëhoho Iesu naro jemesi jöꞌe simane sasohëhoꞌiramu jöho majëhiꞌarujëjo. Majëhiꞌiramu jemë nu huodëgarue aribövioho jemesi jöho heromo röhu ahëhoromo jö mana majëhiꞌiröhoho bogo eni jioruomoꞌajëjo.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Bogo a göho gemu aꞌi jemesi vëmu vavuꞌëro ö ömoꞌömëro aganëro aemoꞌaemëro jabuꞌo jemë guduamëvoromo ujuohëvo vaꞌoromo a masijo jabesi övore bojëmiꞌiramu baejëvoruomoꞌajëjo. Baejëvoromo a ioroꞌioroho jemë muoꞌamëvoꞌiramu vuovëvoꞌajëjo.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Jemëhu na uehorovevarujohuni ae ahoꞌobëhe jaburo jemesi örire nue huodëgoruomoꞌajëjo.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Röhu jemesi aruꞌahoho bogo ëhi ëhiꞌoꞌi ma-mabëhe jëvoꞌajëjo.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Biririvëꞌohuro ëhuro mae raromoꞌirarije öroho birohoꞌarujëjo.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Röhu jemëro gaꞌirarije muorovo ariböviehu rueromo amo numamu gavëꞌiroho uvorëjo: Jerusalem ijumo barëꞌiröhe majaho iae rovajëjo.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ëhi uvoromo ave Judea saꞌare raromaruje aribövioharo huruomoromo dahoruꞌero iojiomorëne. O Jerusalem raromaruje aribövioharo roriꞌo vaꞌorëne. O mure jeꞌore raromaruje aribövioharo nadi amo börömoroho vaꞌorëne.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Huruomo vaꞌo jö uëvaje hesi bëhoho iꞌue mana ave saꞌare rueröhego God-are surire jajivare jöho ë iꞌuoho ahoꞌobëhe evare majare rue barëꞌajëjo.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ëhuë vavaeni rueꞌiröhe majaroho dëꞌe magonahohuꞌo aboji harihuꞌo inino jioꞌamëꞌe magonahohuꞌo jabumë vaevëꞌoho jëvoꞌajëjo. God-ro ave aribövi jabesi örire dë vörönimoromo iꞌue nugöꞌöꞌiramu huë vavaene sisë mae ave saꞌare rueꞌaꞌajëjo.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Huë vavaene ave saꞌare rueꞌiramu muorovo ariböviohuro bije bune baeromo saꞌae göro jioromo rueromo jemesi a ioroꞌioroho muoꞌamoꞌiramu vuovoꞌi a ioroꞌioroho guduamoromo tövoꞌamoromo saꞌae göro göro ujuoho vaꞌoruomoꞌajëjo. O saꞌa göre göre jioromo rueröhe ariböviohuro Jerusalem ijumo barëromo ave saꞌaho jabesi baeromo sisëꞌi muebejëvobe vaꞌojuvo hujeji God-hu bamade majaho rueꞌiramu evare jabesi vöröho barëꞌajëjo.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Röhu majare manaerore jijire mujörure vöröꞌe muoho jioꞌiramu aëro sioroho garuomoꞌajëjo. O saꞌaroho saꞌa gö gö rajëro heꞌiröhe sö jovoho ma-darugoꞌo hasajavoꞌiramu hegorovo uehorovoromo uvoruomoꞌajëjo: Rabëro ëꞌajëromo juhuonivoromo huë vavaene böröme baeruomoꞌajëjo.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Garöhe öꞌidöre inömoho ahoꞌo arua anumiae vaꞌiramu gagorovo nune örijanovoromo dë vövöbajoꞌe butubutumoromo uvoruomoꞌajëjo: Saꞌaho diehi diehi jioꞌiëꞌajëjo.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ëhi uvoromo garuomoꞌajëjo God-are A Maho naro darugoꞌo ajiꞌo böröme baeromo suere ruvebiꞌiramu. Ëhi jioꞌaꞌajëjo.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Röhu ëhi jiëꞌe mu aevoromo jiëꞌiroho döro riravoromo sioroho garomo uvorëjo: God-ro nosi iꞌuꞌe muoho tugohoꞌi hesi sasohëꞌe muoho röjahuiꞌirögoro ëꞌajëjo.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Iesuro ëhi uënugoromo ave uhu jöho uëvadeje. Mesohuꞌo ijo ioroꞌiorohuꞌo uehorovohëjo.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Gavaruje hane gumutivego garomo evare jemë uvaruje höjo: Jew rajo nosi vama majaho iae dunovajëjo.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ëhesi bëhoho gaꞌirarije naehu uëvodëhi mue gö gö rovamu gavëꞌiroho uvoꞌaꞌarujëjo: No gaꞌiëꞌaruëjo God-ro böröme namiromo ahoꞌobëhe muebejavuego.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Ave jaruvore raromaruje aribövioho bogo vuovëvo barëjëꞌiro naehu uëvaje muoho ahoꞌobëhe rueꞌaꞌajëjo.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Öꞌidöe saꞌae bövie biseꞌe barëꞌi nasi jöho gemu bogo barëꞌajëjo.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Röhu gavëꞌi raromorëjo. Nadi nimoronimorohoromo irunoꞌemuoho uehorovoromo vöröꞌe jovemuoho ueꞌahoromo simanoho sisërërovorëjo. O ave saꞌa hesi muohemu nadi uehorovoromo nurunurumorëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho jemëhu bogo uehorovoꞌirarije majare evare nasi majahuro ma-majiohëvoꞌajëjo.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Öꞌehu mahu miꞌe ma-majioho baejajëhi majae höröjajire bevaꞌajire aëro ma-raromo jijihoꞌi gaꞌaꞌaruëjo nasi majaho ëhi ma-majioho rueꞌiramu.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Aꞌi jemëro nune jioromo muebenövorëjo. Mueberomo God uanövorëjo: Ëhuë vavaeni maja rovëꞌiroho jero ajamuego no mae biririvoꞌirarëjo ëhuro mae javuobe vaꞌoromo jasi A Ma hesi nunire mae riravoꞌiröhe höjo.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Iesuro ëhi majëhijadeje. Röhu hesi muoho aviëhi jionövadeje. Sisonuvoꞌego God-are amo börömore hiromo God-are jöho ae röjëhiromo vahiromoꞌego vaꞌoromo ajio Olives Dahorure ë hinövadeje.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ëhi ëꞌego sisonu sisonuꞌe ae ahoꞌobëhe rueromo God-are amo börömore gagovonövareje Iesuhu jövaje jöho heꞌiro.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.