Lucas 21

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ëhi uënugoromo Iesuro avoho uherihoꞌi gavadeje bövi biseꞌo marohëꞌe mae jiëꞌe aribövioho God-are amo börömore riravoromo God-are suvuoro bahijaruire ë vaꞌoromo jabesi suvuoroho ioꞌamamu.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ioꞌamamu gëvëꞌi gavadeje bövi biseꞌo rumoꞌe magonaho dorue gemuëro rueromo rövëꞌe ijo baje niöꞌi ë gemuore baꞌamëvamu.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Baꞌamëvamu gagorovo Iesuro ae uëvadeje: Ëbövi biseꞌo marohëꞌe jiëꞌe ariböviohuro ijo baje ahoꞌo ioꞌamoꞌi arue bogo eni jiëꞌe magonahohuro rövëꞌe ijo bajoho niöꞌi baꞌamade höjo. Röhu God-ro ëhi uvajëjo: Ëmagonaho hesi suvuorohuro a ioroꞌioro jabesi suvuoroho iosiramiꞌamoromo börömo mae höjo. Na mae uëvajëjo.
3 Então ele disse:
4 God-hu ëhi uehorovaje hesi bëhoho ë a ioroꞌiorohuro inömo marohëꞌe maëro jiëꞌëro ma-vituohemu bojamiꞌi ë magonahohuro inömo rumoꞌëro jiëꞌëro hesi i iꞌibejade monioho bövioho biseꞌoho ahoꞌo bojami barëjëꞌe höjo.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ëhiꞌamu aëro God-are amo börömo hesi jöho atareje. Munë mabëhëro iromëꞌëro God-ni suvuoro nu anoꞌe mabëhe ë amore bahijëꞌëro ëhuꞌëro ë amo hesi nu anoꞌe mabëhe jiajoho ë hesi jöho atareje. Ëhi atamu hegorovo Iesuro uëvadeje:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Jemë ave ahoꞌo gavarujoho majae ijonö ë munë javuoho ahoꞌobëhe aëro dadovoruomoꞌiramu munëho ahoromo saꞌaro ruvebi barë nahonahovoꞌajëjo.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ëhi uëvamu rue ariböviohuro uavareje: Tisa jaehu uövuanue muoho ëho divare jioꞌaꞌajëjo. O mu rabe garomo uvoꞌejarëjo: Iae ë majaho rueꞌiëꞌajëjo.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Rueꞌiëꞌajëjamu Iesuro uëvadeje: Gavëꞌiajo. Aëro sarerëmiꞌiramu jemë rireromëvo vaꞌaꞌajëjo. Ae ahoꞌobëhe rueromo sarerëmiromo uëꞌaꞌaruëjo: Nöruare ihoro rovajëjo. God-hu uevëꞌëro böröme namiromo ajëmiꞌirode aho na jevajëjo. O uëꞌaꞌaruëjo: Jemëhu muebejaruje majaho iae aviae rovajëjo. Ëhi jiëꞌe jö uëvamu hejëꞌoho jabesi ijore ijoroho nadi jijihorëjo.
8 Jesus respondeu:
9 O heꞌirarije saꞌae göehu saꞌa göhuꞌo muorovarue jöhuꞌo saꞌa gemuehu arijoꞌarije muorovamirovarue jöhuꞌo hejëꞌoho nadi juhuonivorëjo. Öre gö bogojiëꞌëro ëhi jiëꞌe mu sisëho iae urimo jioꞌaꞌajëjo. Röhu saꞌaho bövioho biseꞌoho evaroho bogo barëꞌi hesi majae göro jioꞌaꞌajëjo.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ëhi uënugoromo röhu ave jö börömohuꞌo majëhiromo uëvadeje: Saꞌae göëro göhuꞌo muorovonövo a masijo ioroꞌiorohuro ioroꞌiorohuꞌo muorovonövoꞌaruëjo.
10 E continuou:
11 Saꞌae darugoꞌo hijiohijiovoꞌamoꞌajëjo. Saꞌae gö gö irunoꞌe bogojioromo guomo guomo sisë rueꞌaꞌajëjo. Bogo gavarue vöröꞌe mu masijoho öꞌidöre jioꞌaꞌajëjo.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Röhu ë mue ahoꞌo ë hesi urimo aëro na bijönegoromo jemë guduamëvoromo sisë vaejëvoꞌaruëjo. Ujuohëvo vaꞌoromo God rajahijarue osae göre göre court vaejëvoromo savoji gagore ioꞌamëvoꞌaruëjo. Gavana o saꞌare a masijo gö gö jabesi nunire rëmoꞌiramu ë riravoꞌarujëjo.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Jabesi nunire riravoꞌiramu ëhuro jemëhu nasi jö huruoho majëhiꞌirarije öroho jiovëhoꞌajëjo.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Nasi jö majëhiꞌirarije öroho jiovëhoꞌiëꞌaje jiaje ëhuni a masijo jabesi nunire riravoꞌirarije maja ë hesi urimo uehore gemu baeromo uvorëjo: Noehu jabesi nunire riravëꞌiroho no bogo uvoꞌejarëjo: Diehi mana uëꞌejarëromo nurunurumoꞌejarëjo.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Ëhesi bëhoho Iesu naro jemesi jöꞌe simane sasohëhoꞌiramu jöho majëhiꞌarujëjo. Majëhiꞌiramu jemë nu huodëgarue aribövioho jemesi jöho heromo röhu ahëhoromo jö mana majëhiꞌiröhoho bogo eni jioruomoꞌajëjo.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Bogo a göho gemu aꞌi jemesi vëmu vavuꞌëro ö ömoꞌömëro aganëro aemoꞌaemëro jabuꞌo jemë guduamëvoromo ujuohëvo vaꞌoromo a masijo jabesi övore bojëmiꞌiramu baejëvoruomoꞌajëjo. Baejëvoromo a ioroꞌioroho jemë muoꞌamëvoꞌiramu vuovëvoꞌajëjo.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Jemëhu na uehorovevarujohuni ae ahoꞌobëhe jaburo jemesi örire nue huodëgoruomoꞌajëjo.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Röhu jemesi aruꞌahoho bogo ëhi ëhiꞌoꞌi ma-mabëhe jëvoꞌajëjo.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Biririvëꞌohuro ëhuro mae raromoꞌirarije öroho birohoꞌarujëjo.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Röhu jemëro gaꞌirarije muorovo ariböviehu rueromo amo numamu gavëꞌiroho uvorëjo: Jerusalem ijumo barëꞌiröhe majaho iae rovajëjo.
20 Jesus disse ainda:
21 Ëhi uvoromo ave Judea saꞌare raromaruje aribövioharo huruomoromo dahoruꞌero iojiomorëne. O Jerusalem raromaruje aribövioharo roriꞌo vaꞌorëne. O mure jeꞌore raromaruje aribövioharo nadi amo börömoroho vaꞌorëne.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Huruomo vaꞌo jö uëvaje hesi bëhoho iꞌue mana ave saꞌare rueröhego God-are surire jajivare jöho ë iꞌuoho ahoꞌobëhe evare majare rue barëꞌajëjo.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ëhuë vavaeni rueꞌiröhe majaroho dëꞌe magonahohuꞌo aboji harihuꞌo inino jioꞌamëꞌe magonahohuꞌo jabumë vaevëꞌoho jëvoꞌajëjo. God-ro ave aribövi jabesi örire dë vörönimoromo iꞌue nugöꞌöꞌiramu huë vavaene sisë mae ave saꞌare rueꞌaꞌajëjo.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Huë vavaene ave saꞌare rueꞌiramu muorovo ariböviohuro bije bune baeromo saꞌae göro jioromo rueromo jemesi a ioroꞌioroho muoꞌamoꞌiramu vuovoꞌi a ioroꞌioroho guduamoromo tövoꞌamoromo saꞌae göro göro ujuoho vaꞌoruomoꞌajëjo. O saꞌa göre göre jioromo rueröhe ariböviohuro Jerusalem ijumo barëromo ave saꞌaho jabesi baeromo sisëꞌi muebejëvobe vaꞌojuvo hujeji God-hu bamade majaho rueꞌiramu evare jabesi vöröho barëꞌajëjo.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Röhu majare manaerore jijire mujörure vöröꞌe muoho jioꞌiramu aëro sioroho garuomoꞌajëjo. O saꞌaroho saꞌa gö gö rajëro heꞌiröhe sö jovoho ma-darugoꞌo hasajavoꞌiramu hegorovo uehorovoromo uvoruomoꞌajëjo: Rabëro ëꞌajëromo juhuonivoromo huë vavaene böröme baeruomoꞌajëjo.
25 E Jesus continuou:
26 Garöhe öꞌidöre inömoho ahoꞌo arua anumiae vaꞌiramu gagorovo nune örijanovoromo dë vövöbajoꞌe butubutumoromo uvoruomoꞌajëjo: Saꞌaho diehi diehi jioꞌiëꞌajëjo.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ëhi uvoromo garuomoꞌajëjo God-are A Maho naro darugoꞌo ajiꞌo böröme baeromo suere ruvebiꞌiramu. Ëhi jioꞌaꞌajëjo.
27 Então o
28 Röhu ëhi jiëꞌe mu aevoromo jiëꞌiroho döro riravoromo sioroho garomo uvorëjo: God-ro nosi iꞌuꞌe muoho tugohoꞌi hesi sasohëꞌe muoho röjahuiꞌirögoro ëꞌajëjo.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Iesuro ëhi uënugoromo ave uhu jöho uëvadeje. Mesohuꞌo ijo ioroꞌiorohuꞌo uehorovohëjo.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Gavaruje hane gumutivego garomo evare jemë uvaruje höjo: Jew rajo nosi vama majaho iae dunovajëjo.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ëhesi bëhoho gaꞌirarije naehu uëvodëhi mue gö gö rovamu gavëꞌiroho uvoꞌaꞌarujëjo: No gaꞌiëꞌaruëjo God-ro böröme namiromo ahoꞌobëhe muebejavuego.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Ave jaruvore raromaruje aribövioho bogo vuovëvo barëjëꞌiro naehu uëvaje muoho ahoꞌobëhe rueꞌaꞌajëjo.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Öꞌidöe saꞌae bövie biseꞌe barëꞌi nasi jöho gemu bogo barëꞌajëjo.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Röhu gavëꞌi raromorëjo. Nadi nimoronimorohoromo irunoꞌemuoho uehorovoromo vöröꞌe jovemuoho ueꞌahoromo simanoho sisërërovorëjo. O ave saꞌa hesi muohemu nadi uehorovoromo nurunurumorëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho jemëhu bogo uehorovoꞌirarije majare evare nasi majahuro ma-majiohëvoꞌajëjo.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Öꞌehu mahu miꞌe ma-majioho baejajëhi majae höröjajire bevaꞌajire aëro ma-raromo jijihoꞌi gaꞌaꞌaruëjo nasi majaho ëhi ma-majioho rueꞌiramu.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Aꞌi jemëro nune jioromo muebenövorëjo. Mueberomo God uanövorëjo: Ëhuë vavaeni maja rovëꞌiroho jero ajamuego no mae biririvoꞌirarëjo ëhuro mae javuobe vaꞌoromo jasi A Ma hesi nunire mae riravoꞌiröhe höjo.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Iesuro ëhi majëhijadeje. Röhu hesi muoho aviëhi jionövadeje. Sisonuvoꞌego God-are amo börömore hiromo God-are jöho ae röjëhiromo vahiromoꞌego vaꞌoromo ajio Olives Dahorure ë hinövadeje.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ëhi ëꞌego sisonu sisonuꞌe ae ahoꞌobëhe rueromo God-are amo börömore gagovonövareje Iesuhu jövaje jöho heꞌiro.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.