Lucas 21
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Ëhi uënugoromo Iesuro avoho uherihoꞌi gavadeje bövi biseꞌo marohëꞌe mae jiëꞌe aribövioho God-are amo börömore riravoromo God-are suvuoro bahijaruire ë vaꞌoromo jabesi suvuoroho ioꞌamamu.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ioꞌamamu gëvëꞌi gavadeje bövi biseꞌo rumoꞌe magonaho dorue gemuëro rueromo rövëꞌe ijo baje niöꞌi ë gemuore baꞌamëvamu.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Baꞌamëvamu gagorovo Iesuro ae uëvadeje: Ëbövi biseꞌo marohëꞌe jiëꞌe ariböviohuro ijo baje ahoꞌo ioꞌamoꞌi arue bogo eni jiëꞌe magonahohuro rövëꞌe ijo bajoho niöꞌi baꞌamade höjo. Röhu God-ro ëhi uvajëjo: Ëmagonaho hesi suvuorohuro a ioroꞌioro jabesi suvuoroho iosiramiꞌamoromo börömo mae höjo. Na mae uëvajëjo.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 God-hu ëhi uehorovaje hesi bëhoho ë a ioroꞌiorohuro inömo marohëꞌe maëro jiëꞌëro ma-vituohemu bojamiꞌi ë magonahohuro inömo rumoꞌëro jiëꞌëro hesi i iꞌibejade monioho bövioho biseꞌoho ahoꞌo bojami barëjëꞌe höjo.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Ëhiꞌamu aëro God-are amo börömo hesi jöho atareje. Munë mabëhëro iromëꞌëro God-ni suvuoro nu anoꞌe mabëhe ë amore bahijëꞌëro ëhuꞌëro ë amo hesi nu anoꞌe mabëhe jiajoho ë hesi jöho atareje. Ëhi atamu hegorovo Iesuro uëvadeje:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Jemë ave ahoꞌo gavarujoho majae ijonö ë munë javuoho ahoꞌobëhe aëro dadovoruomoꞌiramu munëho ahoromo saꞌaro ruvebi barë nahonahovoꞌajëjo.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Ëhi uëvamu rue ariböviohuro uavareje: Tisa jaehu uövuanue muoho ëho divare jioꞌaꞌajëjo. O mu rabe garomo uvoꞌejarëjo: Iae ë majaho rueꞌiëꞌajëjo.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Rueꞌiëꞌajëjamu Iesuro uëvadeje: Gavëꞌiajo. Aëro sarerëmiꞌiramu jemë rireromëvo vaꞌaꞌajëjo. Ae ahoꞌobëhe rueromo sarerëmiromo uëꞌaꞌaruëjo: Nöruare ihoro rovajëjo. God-hu uevëꞌëro böröme namiromo ajëmiꞌirode aho na jevajëjo. O uëꞌaꞌaruëjo: Jemëhu muebejaruje majaho iae aviae rovajëjo. Ëhi jiëꞌe jö uëvamu hejëꞌoho jabesi ijore ijoroho nadi jijihorëjo.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 O heꞌirarije saꞌae göehu saꞌa göhuꞌo muorovarue jöhuꞌo saꞌa gemuehu arijoꞌarije muorovamirovarue jöhuꞌo hejëꞌoho nadi juhuonivorëjo. Öre gö bogojiëꞌëro ëhi jiëꞌe mu sisëho iae urimo jioꞌaꞌajëjo. Röhu saꞌaho bövioho biseꞌoho evaroho bogo barëꞌi hesi majae göro jioꞌaꞌajëjo.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ëhi uënugoromo röhu ave jö börömohuꞌo majëhiromo uëvadeje: Saꞌae göëro göhuꞌo muorovonövo a masijo ioroꞌiorohuro ioroꞌiorohuꞌo muorovonövoꞌaruëjo.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Saꞌae darugoꞌo hijiohijiovoꞌamoꞌajëjo. Saꞌae gö gö irunoꞌe bogojioromo guomo guomo sisë rueꞌaꞌajëjo. Bogo gavarue vöröꞌe mu masijoho öꞌidöre jioꞌaꞌajëjo.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Röhu ë mue ahoꞌo ë hesi urimo aëro na bijönegoromo jemë guduamëvoromo sisë vaejëvoꞌaruëjo. Ujuohëvo vaꞌoromo God rajahijarue osae göre göre court vaejëvoromo savoji gagore ioꞌamëvoꞌaruëjo. Gavana o saꞌare a masijo gö gö jabesi nunire rëmoꞌiramu ë riravoꞌarujëjo.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Jabesi nunire riravoꞌiramu ëhuro jemëhu nasi jö huruoho majëhiꞌirarije öroho jiovëhoꞌajëjo.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Nasi jö majëhiꞌirarije öroho jiovëhoꞌiëꞌaje jiaje ëhuni a masijo jabesi nunire riravoꞌirarije maja ë hesi urimo uehore gemu baeromo uvorëjo: Noehu jabesi nunire riravëꞌiroho no bogo uvoꞌejarëjo: Diehi mana uëꞌejarëromo nurunurumoꞌejarëjo.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Ëhesi bëhoho Iesu naro jemesi jöꞌe simane sasohëhoꞌiramu jöho majëhiꞌarujëjo. Majëhiꞌiramu jemë nu huodëgarue aribövioho jemesi jöho heromo röhu ahëhoromo jö mana majëhiꞌiröhoho bogo eni jioruomoꞌajëjo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Bogo a göho gemu aꞌi jemesi vëmu vavuꞌëro ö ömoꞌömëro aganëro aemoꞌaemëro jabuꞌo jemë guduamëvoromo ujuohëvo vaꞌoromo a masijo jabesi övore bojëmiꞌiramu baejëvoruomoꞌajëjo. Baejëvoromo a ioroꞌioroho jemë muoꞌamëvoꞌiramu vuovëvoꞌajëjo.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Jemëhu na uehorovevarujohuni ae ahoꞌobëhe jaburo jemesi örire nue huodëgoruomoꞌajëjo.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Röhu jemesi aruꞌahoho bogo ëhi ëhiꞌoꞌi ma-mabëhe jëvoꞌajëjo.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Biririvëꞌohuro ëhuro mae raromoꞌirarije öroho birohoꞌarujëjo.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Röhu jemëro gaꞌirarije muorovo ariböviehu rueromo amo numamu gavëꞌiroho uvorëjo: Jerusalem ijumo barëꞌiröhe majaho iae rovajëjo.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Ëhi uvoromo ave Judea saꞌare raromaruje aribövioharo huruomoromo dahoruꞌero iojiomorëne. O Jerusalem raromaruje aribövioharo roriꞌo vaꞌorëne. O mure jeꞌore raromaruje aribövioharo nadi amo börömoroho vaꞌorëne.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Huruomo vaꞌo jö uëvaje hesi bëhoho iꞌue mana ave saꞌare rueröhego God-are surire jajivare jöho ë iꞌuoho ahoꞌobëhe evare majare rue barëꞌajëjo.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Ëhuë vavaeni rueꞌiröhe majaroho dëꞌe magonahohuꞌo aboji harihuꞌo inino jioꞌamëꞌe magonahohuꞌo jabumë vaevëꞌoho jëvoꞌajëjo. God-ro ave aribövi jabesi örire dë vörönimoromo iꞌue nugöꞌöꞌiramu huë vavaene sisë mae ave saꞌare rueꞌaꞌajëjo.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Huë vavaene ave saꞌare rueꞌiramu muorovo ariböviohuro bije bune baeromo saꞌae göro jioromo rueromo jemesi a ioroꞌioroho muoꞌamoꞌiramu vuovoꞌi a ioroꞌioroho guduamoromo tövoꞌamoromo saꞌae göro göro ujuoho vaꞌoruomoꞌajëjo. O saꞌa göre göre jioromo rueröhe ariböviohuro Jerusalem ijumo barëromo ave saꞌaho jabesi baeromo sisëꞌi muebejëvobe vaꞌojuvo hujeji God-hu bamade majaho rueꞌiramu evare jabesi vöröho barëꞌajëjo.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Röhu majare manaerore jijire mujörure vöröꞌe muoho jioꞌiramu aëro sioroho garuomoꞌajëjo. O saꞌaroho saꞌa gö gö rajëro heꞌiröhe sö jovoho ma-darugoꞌo hasajavoꞌiramu hegorovo uehorovoromo uvoruomoꞌajëjo: Rabëro ëꞌajëromo juhuonivoromo huë vavaene böröme baeruomoꞌajëjo.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Garöhe öꞌidöre inömoho ahoꞌo arua anumiae vaꞌiramu gagorovo nune örijanovoromo dë vövöbajoꞌe butubutumoromo uvoruomoꞌajëjo: Saꞌaho diehi diehi jioꞌiëꞌajëjo.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Ëhi uvoromo garuomoꞌajëjo God-are A Maho naro darugoꞌo ajiꞌo böröme baeromo suere ruvebiꞌiramu. Ëhi jioꞌaꞌajëjo.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Röhu ëhi jiëꞌe mu aevoromo jiëꞌiroho döro riravoromo sioroho garomo uvorëjo: God-ro nosi iꞌuꞌe muoho tugohoꞌi hesi sasohëꞌe muoho röjahuiꞌirögoro ëꞌajëjo.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Iesuro ëhi uënugoromo ave uhu jöho uëvadeje. Mesohuꞌo ijo ioroꞌiorohuꞌo uehorovohëjo.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Gavaruje hane gumutivego garomo evare jemë uvaruje höjo: Jew rajo nosi vama majaho iae dunovajëjo.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Ëhesi bëhoho gaꞌirarije naehu uëvodëhi mue gö gö rovamu gavëꞌiroho uvoꞌaꞌarujëjo: No gaꞌiëꞌaruëjo God-ro böröme namiromo ahoꞌobëhe muebejavuego.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Ave jaruvore raromaruje aribövioho bogo vuovëvo barëjëꞌiro naehu uëvaje muoho ahoꞌobëhe rueꞌaꞌajëjo.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Öꞌidöe saꞌae bövie biseꞌe barëꞌi nasi jöho gemu bogo barëꞌajëjo.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Röhu gavëꞌi raromorëjo. Nadi nimoronimorohoromo irunoꞌemuoho uehorovoromo vöröꞌe jovemuoho ueꞌahoromo simanoho sisërërovorëjo. O ave saꞌa hesi muohemu nadi uehorovoromo nurunurumorëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho jemëhu bogo uehorovoꞌirarije majare evare nasi majahuro ma-majiohëvoꞌajëjo.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Öꞌehu mahu miꞌe ma-majioho baejajëhi majae höröjajire bevaꞌajire aëro ma-raromo jijihoꞌi gaꞌaꞌaruëjo nasi majaho ëhi ma-majioho rueꞌiramu.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Aꞌi jemëro nune jioromo muebenövorëjo. Mueberomo God uanövorëjo: Ëhuë vavaeni maja rovëꞌiroho jero ajamuego no mae biririvoꞌirarëjo ëhuro mae javuobe vaꞌoromo jasi A Ma hesi nunire mae riravoꞌiröhe höjo.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Iesuro ëhi majëhijadeje. Röhu hesi muoho aviëhi jionövadeje. Sisonuvoꞌego God-are amo börömore hiromo God-are jöho ae röjëhiromo vahiromoꞌego vaꞌoromo ajio Olives Dahorure ë hinövadeje.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Ëhi ëꞌego sisonu sisonuꞌe ae ahoꞌobëhe rueromo God-are amo börömore gagovonövareje Iesuhu jövaje jöho heꞌiro.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.