Lucas 12

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iae ae ahoꞌobëhe mae ro tagavoromo tatijiomorovoromo hörëro bijöëro vaerovamu hesi ijorajoho jaburo urimo hejöro Iesuro ëhi majëhiromo uëvadeje: Jemëro gavëꞌiajo. Pharisee aribövi jabesi i dë huaje osohuro jemesirire rumorovoꞌajëjo. Jabuhu sareriꞌe mu vaejarue ëhi jiëꞌe muohuro jemesirire rumorovojöëni uëvajëjo.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Jaruvoho Pharisee ariböviohuro jabesi mu sisëho gurihijarue höjo. Röhu mue rabe gurihiro jiajoho ahoꞌobëhe vaꞌorahoro jioꞌaꞌajëjo. Rabe rabe saginiëri vaejaruoho ahoꞌobëhe ma-samaro jioꞌaꞌajëjo.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ëhuꞌëro jiëꞌëro jemëhu jöe rabe vahiꞌe saginiëri atëꞌoho ijonö majaꞌe ë jöho ma-vaꞌorahoro heruomoꞌajëjo. O osa gagore raromoromo saginiëri hiaꞌire majëhijëꞌoho aëro amo ririre ë jöho ma-darugoꞌo majëhiruomoꞌajëjo.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Röhu nasi ariböviohumë naro ave jöho jemesi örire majëhiꞌiëꞌajëjo. Nadi uvorëjo: Ëariböviohuro anaguoꞌajëromo juhuonëmiromo jabesi jöho uehorovorëjo. Jemesi sino hahoꞌo muoꞌamëꞌoho eni jëvajëjo. Röhu sino hahoꞌo muoꞌamonugoromo ijonö mu sisë gö jemesi örire vaejëvëꞌoho bogo eni jioruomo hesi höjo. Ëhuni nadi ë aribövioho juhuonëmirëjo.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Aꞌi juhuonamiꞌirarije aho naro uëꞌiëꞌajëjo. God juhuonamiromo hesi jöho uehorovorëjo. Ëhesi bëhoho God-hu jemesi aruꞌaho baejëhego vuovëvego evare ijonö vëniꞌe öri ariꞌere ujuoho ruruhöꞌöjëvoꞌiröhoho hu eni jiajëjo. Iae mae-ëjo. Jemë ë aho gemu juhuonamirëjo.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Aꞌi aho bövioho biseꞌoho nadi juhuonëmirëjo. Ëhesi bëhoho God-ro uvajëjo: Jemë iae masije jëvajëromo avoꞌavoho muebejëvaje höjo. Monie ma-bisemu buꞌöromo ugo inine övo gö mine imoꞌarujëjo. Röhu God bogo uvaje höjo: Ugoho ininego bogo muebeꞌamoꞌejöjo. Bogo ëhioho uvoꞌi iae hu avoꞌavoho muebeꞌamaje höjo.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Aꞌi jemë God-ro jemesi bövie biseꞌe ahoꞌo muebejëhoromo röhu jemesi simano uoho ëhuꞌo adahëhoromo avoꞌavoho muebejëhaje höjo. Ëhuni nadi juhuonivorëjo uge ahoꞌobëhe jioꞌamajoho ëho ma-jianovoꞌi ae gemu gemu jemë masije jëvëꞌe jiaje.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Röhu ave jöho naro uëvajëjo. Ae rahu a nunire uvëꞌoho: Na Iesuare ae jevajë uvëꞌoho God-are A Maho naro God-are anera jabesi nunire uvoꞌejöjo: Ëho nasi ae magonahe höjo.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 O ae rahu a nunire uvëꞌoho: Na bogo Iesuare aehu jevajë uvëꞌoho naro God-are anera jabesi nunire uvoꞌejöjo: Ëho bogo nasi aehu magonahehu höjo.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 O ae rahu God-are A Ma nasi jö sisëꞌi atëꞌoho God-ro uehorovoromo vuonugoꞌajëjo. Aꞌi ae rahu God-are Aruꞌaho hesi jö sisëꞌi atëꞌoho ëho God bogo uehorovoromo vuonugoꞌajëjo.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 O jemë nasi mu vaejamu gavëꞌoho aëro uvoꞌaꞌaruëjo: Iesuare mu vaejarujoho ëho mu sisë vaejaruje höromo jemë guduamëvoromo God rajahijarue osare mu vaejarue a masijo jabesi nunire o gavana jabesi o saꞌare a masijo gö gö jabesi nunire rëmoruomoꞌajëjo court vaejëvojöro. Ërëmëꞌiroho nadi uvorëjo: No diehi nosi jöho majëhiꞌejarëjo. O rabu jöe majëhiꞌejarëromo nurunurumorëjo.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Ëhesi bëhoho jemëhu jö majëhiꞌirarije majaho rueꞌiramu evare majare God-are Aruꞌahohuro röjëhiꞌiramu garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Iae no ëhi ëhi majëhiꞌejarëromo ëhuni nadi nurunurumorëjo.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Iae ae ahoꞌobëhe jiareje röhu ae gemuëro riꞌöromo Iesu uavadeje: Tisa nasi öho uavego nosi vavuehu guomoꞌi nugahuadoho na gö bojemiꞌirajo.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Gö bojemiꞌirajamu Iesuro uavadeje: Raro uvade höjo naro jemesi muoho gavëhoromo jemesi inömo inömoho maho sisëho mevonövoꞌirodego. Ëho bogo nasi muehu höjo.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Ëhi uanugoromo ae ahoꞌobëhe uëvadeje: Jemëro gavëꞌi avoꞌavoho mueberovorëjo. Jemesi sinohemu uehorovoromo bövie biseꞌe baeꞌi ëma nëgojöëni uëvajëjo. Ja saꞌae jove inömo inöme rabe rabe bövi mae baejëꞌoho bogo ëhuro maroho hiꞌaꞌanuëjo.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ëhi uënugoromo ave uhu jöho röjëhiromo uëvadeje: Iae bövi biseꞌo marohëꞌe ae gemuëro hijade höjo. Hijamu hesi saꞌaroho irunoꞌoho ma-mabëhe riꞌamade höjo.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ma-mabëhe riꞌamamu gagorovo huro hesi simanore uehorovoromo uvade höjo: Nasi irunoꞌoho börömo böröme jevajëjo. Ëhuꞌëro nasi irunoꞌo avoho bahiꞌirode röhoho bogo eni jioꞌamajëjo biseꞌëro jiëꞌëro. Ëhi jiëꞌoho na diehiꞌoꞌejöjo.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 O iae na ëhi ëꞌejöjo. Nasi i bahijaje osaho biseꞌe jioꞌamëꞌëro naro dadovoꞌamoꞌi javu masijo masije vaeꞌamoꞌejöjo nasi irunoꞌe nasi bövie biseꞌe ë maro bahiꞌirodëni.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Vaenugoromo naro nasi uvoꞌejöjo: Na eni jevëꞌe ae jevajëjo. Irunoꞌoho inömo inömoho bövi mae avoho bahijëꞌëro vadune ahoꞌobëhe eni jevobe vaꞌaꞌajëjo. Ëhuni na nuhoromo ma-hijëꞌi ie jove iromo nimoronimorohonövoꞌejöjo.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Nimorohonövoꞌejöjamu God-ro uavade höjo: Ja simano sisëꞌi uehorovanue ae javajëjo. Jaruvo vahiꞌe naro jasi aruꞌahoho baejahoꞌiramu guomoꞌaꞌanuëjo. Guomoꞌiramu jaehu bahijane irunoꞌoho bövioho biseꞌoho raro baeꞌaꞌajëjo. God-ro ëhi uavade höjo.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Ëaehu ëꞌade mu hesi bëhoho ëhi höjo. Ae rahu hesi sinohemu uehorovoromo bövi biseꞌo marohëꞌe mae bahiromo uvëꞌoho: Ëhuro na eni jevajë uvamu röhu God-hu uvëꞌoho: Bogo ëhioho jioꞌi hu bogo eni jiëꞌe hö uvëꞌoho ëhuro ë ahuꞌo hesi muohuꞌo beꞌaꞌajëjo.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Ëhi uënugoromo Iesuro hesi ijorajo ömoꞌömoho uëvadeje: Inömemu uehorovëꞌoho bëhi rumoꞌe jiëꞌe jiaje ëhuni nadi uvorëjo: No i rabe ueꞌahoromo bogo vuovoꞌi biririvoromo raromoꞌejarëjo. Uho niöguꞌo rabëro sino hahoꞌoho riogivoꞌejarëromo nurunurumorëjo.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Ëhesi bëhoho ioho biseꞌe jioꞌi jemëhu biririvoromo raromarujoho ëho börömoho höjo. Uho niöguꞌoho biseꞌe jioꞌi sino hahoꞌo jëvajoho ëho börömoho höjo.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Magugoho uehorovohëjo. Noehu ëꞌaruëhioho magugoho bogo ëhioho irunoꞌoho bivarue höjo o gagovarue höjo. I bahijarue osaho bogojëvajëjo. Röhu God-ro ë ugoho mioꞌamaje höjo. Röhu jabumë ma-biseꞌe jioꞌamoꞌi jemë masijo mae jëvajëjo. Ëhuni hu jemëꞌo avoꞌavoho muebejëvoꞌajëjo.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 O jemëhu uvëꞌoho: No diehiꞌoromo ave saꞌaroho majae ëgoꞌo raromoꞌejarë uvoromo nurunurumëꞌoho na ëhuro jemesi vuovoꞌirarije majaho iosiramiromo ruëhi ma-bisemu göꞌo raromobe vaꞌorëjo. Bogajo.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Ajamirovoromo bogo vuovoꞌi majae ëgoꞌo raromëꞌoho ëho mu biseꞌe höjo. Röhu nurunurumëꞌohuro ëgoꞌo raromoꞌirarijoho jemë bogo eni jëvajëjo. Ëhuꞌoho rabëni mu göëni göënioho nurunurumaruje höjo. Bëhe bogohöjo.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 O jeꞌore resu resuehu diehiꞌoromo riꞌamaruoho ëhuꞌo uehorovohëjo. Aehu mu vaeromo niögu avoharuëhioho resu resuoho bogo ëhioho ëꞌarue höjo. Bogo ëhioho ëꞌarue höjo röhu ave resu resuoho ma-mabëhe kavuego garomo nosi dëho vuëvavuaje höjo. Naro jemë uëvajëjo: A böröme Solomon niögu ma-mabëhe ioꞌamonövadoho ëho ma-jianovoꞌi ave resu resuoho ma-mabëhe mae kavuoꞌamaje höjo.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Jaruvëhi resu resuoho saꞌare rijego nërëhi ëhi aëro jahoromo vëniro huoꞌamarue höjo. Röhu ëhi jiëꞌe resu resuoho God-ro muebejego marëromo kavuoꞌamaje höjo. Resu resuoho ma-biseꞌe jioꞌamoꞌi jemë masijo mae jëvajëjo. Ëhuni uvorëjo: Hu noꞌo avoꞌavoho muebejavuoromo uhe niöge iꞌimamuiꞌajëjo. Nurunurumarujoho God bogo ma uehorovaruje aribövie jëvajëjo.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Röhu jemëro nadi uvorëjo: No i rabe jovo rabe iꞌejarëromo nurunurumorëjo.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 God-are jö bogo hejëꞌe raromarue ariböviohuro ie jove bövie biseꞌe ëhuremu uehorovoruomaje höjo. Röhu jemëro nadi ëhioho ëꞌorëjo. Jemesi Vavuohuro iae mae garomo uvajëjo: Jemë iëro jovëro rabëro ëhuro biririvoromo raromarujëjo.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Ëhuni nadi ëhemuoho uehorovoꞌi aꞌi God-hu böröme namiromo muebejëvaje muoho ëho uehorovorëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho God-ro jemesi aruꞌahoho muebejëvoromo röhu ie jove niöge ëhuꞌo romoromoro bojëmiꞌajëjo.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Jemë bogo ae ahoꞌo jëvoꞌi God-are ö mahuꞌe ma-gemu gemu jëvajëjo. Röhu nadi juhuonivorëjo. Jemesi Vavuohuro iae nimajëjo hesi ajiꞌe öri ariꞌe ë hesi huë maho bojëmiꞌiröhëni.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Röhu jemesi bövioho biseꞌoho imoꞌamoromo monioho baeromo bogo eni jiëꞌe aribövioho suvuorëmirëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho jemesi bövioho biseꞌoho öꞌidöre bahiꞌarujëjo. Ëhuro bogo sisërëjëhoꞌi vajiohuꞌe aho bogo bëhiroho vaꞌoromo ujuohëhoꞌi majo majoho bogo tarivëhoꞌi aꞌi jemesi bövioho biseꞌoho marohëꞌe mae jiemu jiëhoꞌajëjo.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Jemesi mae sisë dinöꞌe jiajire jemesi dë vövöbajoꞌoho ë gemu jioꞌaꞌajëjo.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Röhu jö göho ave muohuꞌo vaenövorëjo. Jemëro avohorovoromo uho niöguꞌe vaeromo iroho bueromo avoho raromorëjo.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Avoho raromoromo mu ajamijarue ariböviehu jabesi börömehu rovego ajamiꞌi muebejaruëhi ëhi avoho raromoromo mueberëjo. Ëhesi bëhoho mu ajamarue aribövi jabesi börömohuro aehu masuꞌiröhe söröre vaꞌëꞌëro vuonoröꞌö rueromo ojore anoꞌanovoꞌiramu rueho jaburo heromo ojoho ma-burëro jiovahoꞌaruëjo.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Ma-burëro jiovahoꞌiramu jabesi a börömohuro garöhe jabumë nune jioruomoromo eni jëvamu gëvëꞌoho huë mabëhe bojëmiꞌajëjo. Huë mabëhe bojëmiromo hesi niögoho avoho ruahoromo jaburo saꞌare raromojöro uënugoromo ioho jovoho iꞌimëmiꞌajëjo.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Ëa börömehu bogo burëro rueꞌi vahi ririꞌe o vahi riri duvahoho iosiramiromo ëhi ruëhi rueromo gëröhe jabumë eni jëvamu gëvëꞌoho huë mabëhe bojëmiꞌiramu baeruomoꞌajëjo.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Ave uhu jöhuꞌo avoꞌavoho uehorovohëjo. Vajiohuꞌe aehu rueröhe majaho osa arijoꞌoho bogo gavade höjo. Gaꞌibejajo vajiohuꞌe a hesi öroho tugohahego osaho bogo dadovoromo inömoho ujuohoꞌibejajo.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Osa arijoꞌohuro gavëꞌi hiꞌibejajo mae jioꞌibejajo. Jemëꞌo gavëꞌi raromorëjo. Jemë bogo uehorovëꞌe raromaruje majare evare God-are A Maho naro rueꞌejöjo.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Ëhi uëvamu hegorovo Peter-ro Iesu uavadeje: Bada na ja jasi ijorajoho noremuëremu röjahuiꞌi o ae ahoꞌobëhe röjahuiꞌi ë uhu jöho majahuijanuëjo.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Majahuijanuëjamu Badaro uëvadeje: Naehu ë jö majëhijaje hesi bëhoho aehu hesi a börömo hesi muohemu uehorovëꞌi simano mae uehorovoromo mu vaejajëhi jemëro ëhi muoho vaenövoꞌirarijego uëvajëjo. Ëhi jiëꞌe mu muebejaje a hesi a börömohuro uaꞌaꞌajëjo: Na vaꞌiëꞌajëjo. Jero nasi mu vaejarue a ioroꞌioroho muebejëvonëjo. Muebejëvoromo majae eni jiego jabesi irunoꞌoho iꞌimëminövonëjo. Iꞌimëminövonë uanugoromo vaꞌaꞌajëjo.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Vaꞌo hijuvo röhu ijonö vuonoröꞌö rueromo garöhe ë ahuro hesi muoho avoho vaejahoꞌiramu gagorovo huë mabëhe bojamiꞌajëjo.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Huë mabëhe bojamiromo uaꞌaꞌajëjo: Ja mu mae vaejanohuni ëhuni na mu börömore bamavoꞌejöjo. Jero bövie vaeromo nasi saꞌae inömo inöme bövie biseꞌe ahoꞌo muebejehonëjo. Mu avoꞌavoho muebejëꞌoho iae hu ëhi uaꞌaꞌajëjo.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Aꞌi ë mu vaejahaje aho sisë jiëꞌohuro ëhuro uehorovoromo uvoꞌaꞌajëjo: Nasi börömoho bogo burëroho rueꞌi örisanuovajëromo riꞌöromo mu vaejarue aho magonahoho muoꞌamoromo ie jove iromo ëhuro simane sisërëꞌajëjo.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Ëhiꞌoromo bogo gavëꞌe uehorovëꞌe hiꞌiramu evare hesi börömoho ma-majioho rueꞌaꞌajëjo. Rueromo sino hahoꞌoho sisë maro ijumahoromo nugöꞌöꞌiramu sisëro vaꞌoromo jö ahoꞌahoꞌe ariböviohuꞌo hiꞌaꞌajëjo.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 A börömehu nimajoho mu vaejahaje aehu heromo röhu jö bogo ejahoromo bövi biseꞌo bogo avohoꞌamëꞌoho ëhuro hesi a börömohuro rueromo sisë maro anoꞌajëjo.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 O a börömehu nimajoho mu vaejahaje aehu bogo hejëꞌe mu sisë vaejëꞌëro mana anoröhe bëhi jiëꞌoho iae ma-bisemu anoꞌajëjo. Röhu mu vaeꞌirarije simano ma-mabëhemu o suvuoro gö gö bövi mae God-hu jemesi örire bojëmijëꞌoho huro uvoꞌaꞌajëjo: Na böröme bojëmijëꞌëro ëhuro mu böröme vaeruomoꞌajëjo. O bogo vaeruomëꞌoho ëho sisë höjo.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Naehu rovode hesi bëhoho saꞌae ahoꞌobëhe vëninöꞌe ravëvoꞌi rovode höjo mu sisëho barëꞌi ahoꞌobëhe ma-maemu jioröhego. Ëmuoho mamiꞌe vae barëꞌibejajo iae mae jevoꞌibejajo.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Röhu ë hesi urimo na viꞌehe huë vavaene baeꞌirodoho ëho nasi örire jovëro rovanovo hesi höjo. Ëho bapataeto vaejevanovoꞌajëjo. Ëhuni naehu nurunuru börömo baejajoho hujeji ë huë vavaenoho baegorovo evare mae hiꞌejöjo.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Nani jemëro uehorovoromo uvarujëjo: Nöröhu rovade hesi bëhoho nöröro ajamuego saꞌae ahoꞌobëhe iro muorovoꞌoho vuonugoꞌi ma-huë baerovoromo gemuoro raromoꞌiröhego rovade höjo. Jemëro ëhi uvarujëjo röhu na bogo ëhunioho rovode höjo. Bogo mae bogajo. Aꞌi naehu rovode hesi bëhoho naro nasi jöho majëhijego aëro heromo adovoromo ae göëro jöe gö uehorovoꞌi ae göëro jöe gö uehorovoꞌirarijego rovode höjo.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Ëhesi bëhoho nani agane gemuoho ae ahoꞌobëhe övo gö mine osae gemuore huë mae raromoromo röhu a ioroꞌiorohuro avevejöꞌe aevoromo nasi muoho nimoꞌi ioroꞌiorohuro bogo nimoromo ae niöꞌi gemu jaburo jöe gö uehorovoꞌi ae niöꞌiro jöe gö uehorovoromo ëhuro huë sisë baeromo bogo gemuoroho avoho raromoꞌaruëjo.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Vavuohuro uehore gö baeromo harihoho nue huodivoꞌi harihohuro uehore gö baeromo vavuoho nue huodivoꞌajëjo. Vëmohuro uehore gö baeromo abojoho nue huodivoꞌi abojohuro uehore gö baeromo vëmoho nue huodivoꞌajëjo. Ajohuro uehore gö baeromo ajoho nue huodivoꞌi ajohuro uehore gö baeromo ajoho nue huodivoꞌajëjo. Ëhi jiobe vaꞌaꞌajëjo.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Ëhi uënugoromo Iesuro ae ahoꞌobëhe uëvadeje: Jemëro gavaruje anumëhi sue rojomego uvaruje höjo: Iae ënëro rueꞌiëꞌajëjo. Rueꞌiëꞌajëjego evare ënoho rovaje höjo.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 O jemëro gavaruje aruëhi bure rovego uvaruje höjo: Birebire böröme jioꞌiëꞌajëjego iae ëhi birebire böröme jiaje höjo.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Jemë sareri sareriꞌe ae jëvajëjo. Jemëro saꞌaho öꞌidöho uherihoromo sue bure rabe rabe garomo uvaruje höjo: Ëhesi bëhoho iae ëhi jioꞌiëꞌajëjo. Röhu ave jaruvore rovaje muoho garomo ë hesi bëhoho bogo avoho garomo uvarujëjo: Iae God-are mu börömoho rovajëjo. Diehiꞌoromo bogo avoho gavarujëjo.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Röhu jemë rabëni bogo avoho mevoromo gavaruje höjo di muoho mae jiego.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Ae göehu jasi jö sisë hesirire jiëꞌëro ja baejavoromo court-re vaꞌiëꞌiroho jemë niöꞌiro örire vaꞌarujevaro jero huꞌo jöho mevoromo ahorire vae ganëjo. Bogo ahorire vaejëꞌoho huro guduamavoromo court gavaje a hesi övore bojamiꞌajëjo. Bojamiꞌiramu court gavaje ahuro police bojamiꞌiramu savoji gagore baꞌamavoꞌiramu ë hiꞌaꞌanuëjo.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ëhi hiemu hijuvo moni bojamiꞌiranoho ahoꞌobëhe bojami barë nahonahovoꞌanuëjo. Iae na mae uavajëjo.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.