Lucas 12

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iae ae ahoꞌobëhe mae ro tagavoromo tatijiomorovoromo hörëro bijöëro vaerovamu hesi ijorajoho jaburo urimo hejöro Iesuro ëhi majëhiromo uëvadeje: Jemëro gavëꞌiajo. Pharisee aribövi jabesi i dë huaje osohuro jemesirire rumorovoꞌajëjo. Jabuhu sareriꞌe mu vaejarue ëhi jiëꞌe muohuro jemesirire rumorovojöëni uëvajëjo.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Jaruvoho Pharisee ariböviohuro jabesi mu sisëho gurihijarue höjo. Röhu mue rabe gurihiro jiajoho ahoꞌobëhe vaꞌorahoro jioꞌaꞌajëjo. Rabe rabe saginiëri vaejaruoho ahoꞌobëhe ma-samaro jioꞌaꞌajëjo.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Ëhuꞌëro jiëꞌëro jemëhu jöe rabe vahiꞌe saginiëri atëꞌoho ijonö majaꞌe ë jöho ma-vaꞌorahoro heruomoꞌajëjo. O osa gagore raromoromo saginiëri hiaꞌire majëhijëꞌoho aëro amo ririre ë jöho ma-darugoꞌo majëhiruomoꞌajëjo.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Röhu nasi ariböviohumë naro ave jöho jemesi örire majëhiꞌiëꞌajëjo. Nadi uvorëjo: Ëariböviohuro anaguoꞌajëromo juhuonëmiromo jabesi jöho uehorovorëjo. Jemesi sino hahoꞌo muoꞌamëꞌoho eni jëvajëjo. Röhu sino hahoꞌo muoꞌamonugoromo ijonö mu sisë gö jemesi örire vaejëvëꞌoho bogo eni jioruomo hesi höjo. Ëhuni nadi ë aribövioho juhuonëmirëjo.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Aꞌi juhuonamiꞌirarije aho naro uëꞌiëꞌajëjo. God juhuonamiromo hesi jöho uehorovorëjo. Ëhesi bëhoho God-hu jemesi aruꞌaho baejëhego vuovëvego evare ijonö vëniꞌe öri ariꞌere ujuoho ruruhöꞌöjëvoꞌiröhoho hu eni jiajëjo. Iae mae-ëjo. Jemë ë aho gemu juhuonamirëjo.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Aꞌi aho bövioho biseꞌoho nadi juhuonëmirëjo. Ëhesi bëhoho God-ro uvajëjo: Jemë iae masije jëvajëromo avoꞌavoho muebejëvaje höjo. Monie ma-bisemu buꞌöromo ugo inine övo gö mine imoꞌarujëjo. Röhu God bogo uvaje höjo: Ugoho ininego bogo muebeꞌamoꞌejöjo. Bogo ëhioho uvoꞌi iae hu avoꞌavoho muebeꞌamaje höjo.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Aꞌi jemë God-ro jemesi bövie biseꞌe ahoꞌo muebejëhoromo röhu jemesi simano uoho ëhuꞌo adahëhoromo avoꞌavoho muebejëhaje höjo. Ëhuni nadi juhuonivorëjo uge ahoꞌobëhe jioꞌamajoho ëho ma-jianovoꞌi ae gemu gemu jemë masije jëvëꞌe jiaje.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Röhu ave jöho naro uëvajëjo. Ae rahu a nunire uvëꞌoho: Na Iesuare ae jevajë uvëꞌoho God-are A Maho naro God-are anera jabesi nunire uvoꞌejöjo: Ëho nasi ae magonahe höjo.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 O ae rahu a nunire uvëꞌoho: Na bogo Iesuare aehu jevajë uvëꞌoho naro God-are anera jabesi nunire uvoꞌejöjo: Ëho bogo nasi aehu magonahehu höjo.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 O ae rahu God-are A Ma nasi jö sisëꞌi atëꞌoho God-ro uehorovoromo vuonugoꞌajëjo. Aꞌi ae rahu God-are Aruꞌaho hesi jö sisëꞌi atëꞌoho ëho God bogo uehorovoromo vuonugoꞌajëjo.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 O jemë nasi mu vaejamu gavëꞌoho aëro uvoꞌaꞌaruëjo: Iesuare mu vaejarujoho ëho mu sisë vaejaruje höromo jemë guduamëvoromo God rajahijarue osare mu vaejarue a masijo jabesi nunire o gavana jabesi o saꞌare a masijo gö gö jabesi nunire rëmoruomoꞌajëjo court vaejëvojöro. Ërëmëꞌiroho nadi uvorëjo: No diehi nosi jöho majëhiꞌejarëjo. O rabu jöe majëhiꞌejarëromo nurunurumorëjo.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ëhesi bëhoho jemëhu jö majëhiꞌirarije majaho rueꞌiramu evare majare God-are Aruꞌahohuro röjëhiꞌiramu garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Iae no ëhi ëhi majëhiꞌejarëromo ëhuni nadi nurunurumorëjo.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Iae ae ahoꞌobëhe jiareje röhu ae gemuëro riꞌöromo Iesu uavadeje: Tisa nasi öho uavego nosi vavuehu guomoꞌi nugahuadoho na gö bojemiꞌirajo.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Gö bojemiꞌirajamu Iesuro uavadeje: Raro uvade höjo naro jemesi muoho gavëhoromo jemesi inömo inömoho maho sisëho mevonövoꞌirodego. Ëho bogo nasi muehu höjo.
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Ëhi uanugoromo ae ahoꞌobëhe uëvadeje: Jemëro gavëꞌi avoꞌavoho mueberovorëjo. Jemesi sinohemu uehorovoromo bövie biseꞌe baeꞌi ëma nëgojöëni uëvajëjo. Ja saꞌae jove inömo inöme rabe rabe bövi mae baejëꞌoho bogo ëhuro maroho hiꞌaꞌanuëjo.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Ëhi uënugoromo ave uhu jöho röjëhiromo uëvadeje: Iae bövi biseꞌo marohëꞌe ae gemuëro hijade höjo. Hijamu hesi saꞌaroho irunoꞌoho ma-mabëhe riꞌamade höjo.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Ma-mabëhe riꞌamamu gagorovo huro hesi simanore uehorovoromo uvade höjo: Nasi irunoꞌoho börömo böröme jevajëjo. Ëhuꞌëro nasi irunoꞌo avoho bahiꞌirode röhoho bogo eni jioꞌamajëjo biseꞌëro jiëꞌëro. Ëhi jiëꞌoho na diehiꞌoꞌejöjo.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 O iae na ëhi ëꞌejöjo. Nasi i bahijaje osaho biseꞌe jioꞌamëꞌëro naro dadovoꞌamoꞌi javu masijo masije vaeꞌamoꞌejöjo nasi irunoꞌe nasi bövie biseꞌe ë maro bahiꞌirodëni.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Vaenugoromo naro nasi uvoꞌejöjo: Na eni jevëꞌe ae jevajëjo. Irunoꞌoho inömo inömoho bövi mae avoho bahijëꞌëro vadune ahoꞌobëhe eni jevobe vaꞌaꞌajëjo. Ëhuni na nuhoromo ma-hijëꞌi ie jove iromo nimoronimorohonövoꞌejöjo.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Nimorohonövoꞌejöjamu God-ro uavade höjo: Ja simano sisëꞌi uehorovanue ae javajëjo. Jaruvo vahiꞌe naro jasi aruꞌahoho baejahoꞌiramu guomoꞌaꞌanuëjo. Guomoꞌiramu jaehu bahijane irunoꞌoho bövioho biseꞌoho raro baeꞌaꞌajëjo. God-ro ëhi uavade höjo.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Ëaehu ëꞌade mu hesi bëhoho ëhi höjo. Ae rahu hesi sinohemu uehorovoromo bövi biseꞌo marohëꞌe mae bahiromo uvëꞌoho: Ëhuro na eni jevajë uvamu röhu God-hu uvëꞌoho: Bogo ëhioho jioꞌi hu bogo eni jiëꞌe hö uvëꞌoho ëhuro ë ahuꞌo hesi muohuꞌo beꞌaꞌajëjo.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Ëhi uënugoromo Iesuro hesi ijorajo ömoꞌömoho uëvadeje: Inömemu uehorovëꞌoho bëhi rumoꞌe jiëꞌe jiaje ëhuni nadi uvorëjo: No i rabe ueꞌahoromo bogo vuovoꞌi biririvoromo raromoꞌejarëjo. Uho niöguꞌo rabëro sino hahoꞌoho riogivoꞌejarëromo nurunurumorëjo.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Ëhesi bëhoho ioho biseꞌe jioꞌi jemëhu biririvoromo raromarujoho ëho börömoho höjo. Uho niöguꞌoho biseꞌe jioꞌi sino hahoꞌo jëvajoho ëho börömoho höjo.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Magugoho uehorovohëjo. Noehu ëꞌaruëhioho magugoho bogo ëhioho irunoꞌoho bivarue höjo o gagovarue höjo. I bahijarue osaho bogojëvajëjo. Röhu God-ro ë ugoho mioꞌamaje höjo. Röhu jabumë ma-biseꞌe jioꞌamoꞌi jemë masijo mae jëvajëjo. Ëhuni hu jemëꞌo avoꞌavoho muebejëvoꞌajëjo.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 O jemëhu uvëꞌoho: No diehiꞌoromo ave saꞌaroho majae ëgoꞌo raromoꞌejarë uvoromo nurunurumëꞌoho na ëhuro jemesi vuovoꞌirarije majaho iosiramiromo ruëhi ma-bisemu göꞌo raromobe vaꞌorëjo. Bogajo.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ajamirovoromo bogo vuovoꞌi majae ëgoꞌo raromëꞌoho ëho mu biseꞌe höjo. Röhu nurunurumëꞌohuro ëgoꞌo raromoꞌirarijoho jemë bogo eni jëvajëjo. Ëhuꞌoho rabëni mu göëni göënioho nurunurumaruje höjo. Bëhe bogohöjo.
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 O jeꞌore resu resuehu diehiꞌoromo riꞌamaruoho ëhuꞌo uehorovohëjo. Aehu mu vaeromo niögu avoharuëhioho resu resuoho bogo ëhioho ëꞌarue höjo. Bogo ëhioho ëꞌarue höjo röhu ave resu resuoho ma-mabëhe kavuego garomo nosi dëho vuëvavuaje höjo. Naro jemë uëvajëjo: A böröme Solomon niögu ma-mabëhe ioꞌamonövadoho ëho ma-jianovoꞌi ave resu resuoho ma-mabëhe mae kavuoꞌamaje höjo.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Jaruvëhi resu resuoho saꞌare rijego nërëhi ëhi aëro jahoromo vëniro huoꞌamarue höjo. Röhu ëhi jiëꞌe resu resuoho God-ro muebejego marëromo kavuoꞌamaje höjo. Resu resuoho ma-biseꞌe jioꞌamoꞌi jemë masijo mae jëvajëjo. Ëhuni uvorëjo: Hu noꞌo avoꞌavoho muebejavuoromo uhe niöge iꞌimamuiꞌajëjo. Nurunurumarujoho God bogo ma uehorovaruje aribövie jëvajëjo.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Röhu jemëro nadi uvorëjo: No i rabe jovo rabe iꞌejarëromo nurunurumorëjo.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 God-are jö bogo hejëꞌe raromarue ariböviohuro ie jove bövie biseꞌe ëhuremu uehorovoruomaje höjo. Röhu jemëro nadi ëhioho ëꞌorëjo. Jemesi Vavuohuro iae mae garomo uvajëjo: Jemë iëro jovëro rabëro ëhuro biririvoromo raromarujëjo.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Ëhuni nadi ëhemuoho uehorovoꞌi aꞌi God-hu böröme namiromo muebejëvaje muoho ëho uehorovorëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho God-ro jemesi aruꞌahoho muebejëvoromo röhu ie jove niöge ëhuꞌo romoromoro bojëmiꞌajëjo.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 Jemë bogo ae ahoꞌo jëvoꞌi God-are ö mahuꞌe ma-gemu gemu jëvajëjo. Röhu nadi juhuonivorëjo. Jemesi Vavuohuro iae nimajëjo hesi ajiꞌe öri ariꞌe ë hesi huë maho bojëmiꞌiröhëni.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Röhu jemesi bövioho biseꞌoho imoꞌamoromo monioho baeromo bogo eni jiëꞌe aribövioho suvuorëmirëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho jemesi bövioho biseꞌoho öꞌidöre bahiꞌarujëjo. Ëhuro bogo sisërëjëhoꞌi vajiohuꞌe aho bogo bëhiroho vaꞌoromo ujuohëhoꞌi majo majoho bogo tarivëhoꞌi aꞌi jemesi bövioho biseꞌoho marohëꞌe mae jiemu jiëhoꞌajëjo.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Jemesi mae sisë dinöꞌe jiajire jemesi dë vövöbajoꞌoho ë gemu jioꞌaꞌajëjo.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Röhu jö göho ave muohuꞌo vaenövorëjo. Jemëro avohorovoromo uho niöguꞌe vaeromo iroho bueromo avoho raromorëjo.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 Avoho raromoromo mu ajamijarue ariböviehu jabesi börömehu rovego ajamiꞌi muebejaruëhi ëhi avoho raromoromo mueberëjo. Ëhesi bëhoho mu ajamarue aribövi jabesi börömohuro aehu masuꞌiröhe söröre vaꞌëꞌëro vuonoröꞌö rueromo ojore anoꞌanovoꞌiramu rueho jaburo heromo ojoho ma-burëro jiovahoꞌaruëjo.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ma-burëro jiovahoꞌiramu jabesi a börömohuro garöhe jabumë nune jioruomoromo eni jëvamu gëvëꞌoho huë mabëhe bojëmiꞌajëjo. Huë mabëhe bojëmiromo hesi niögoho avoho ruahoromo jaburo saꞌare raromojöro uënugoromo ioho jovoho iꞌimëmiꞌajëjo.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Ëa börömehu bogo burëro rueꞌi vahi ririꞌe o vahi riri duvahoho iosiramiromo ëhi ruëhi rueromo gëröhe jabumë eni jëvamu gëvëꞌoho huë mabëhe bojëmiꞌiramu baeruomoꞌajëjo.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Ave uhu jöhuꞌo avoꞌavoho uehorovohëjo. Vajiohuꞌe aehu rueröhe majaho osa arijoꞌoho bogo gavade höjo. Gaꞌibejajo vajiohuꞌe a hesi öroho tugohahego osaho bogo dadovoromo inömoho ujuohoꞌibejajo.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Osa arijoꞌohuro gavëꞌi hiꞌibejajo mae jioꞌibejajo. Jemëꞌo gavëꞌi raromorëjo. Jemë bogo uehorovëꞌe raromaruje majare evare God-are A Maho naro rueꞌejöjo.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Ëhi uëvamu hegorovo Peter-ro Iesu uavadeje: Bada na ja jasi ijorajoho noremuëremu röjahuiꞌi o ae ahoꞌobëhe röjahuiꞌi ë uhu jöho majahuijanuëjo.
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Majahuijanuëjamu Badaro uëvadeje: Naehu ë jö majëhijaje hesi bëhoho aehu hesi a börömo hesi muohemu uehorovëꞌi simano mae uehorovoromo mu vaejajëhi jemëro ëhi muoho vaenövoꞌirarijego uëvajëjo. Ëhi jiëꞌe mu muebejaje a hesi a börömohuro uaꞌaꞌajëjo: Na vaꞌiëꞌajëjo. Jero nasi mu vaejarue a ioroꞌioroho muebejëvonëjo. Muebejëvoromo majae eni jiego jabesi irunoꞌoho iꞌimëminövonëjo. Iꞌimëminövonë uanugoromo vaꞌaꞌajëjo.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Vaꞌo hijuvo röhu ijonö vuonoröꞌö rueromo garöhe ë ahuro hesi muoho avoho vaejahoꞌiramu gagorovo huë mabëhe bojamiꞌajëjo.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Huë mabëhe bojamiromo uaꞌaꞌajëjo: Ja mu mae vaejanohuni ëhuni na mu börömore bamavoꞌejöjo. Jero bövie vaeromo nasi saꞌae inömo inöme bövie biseꞌe ahoꞌo muebejehonëjo. Mu avoꞌavoho muebejëꞌoho iae hu ëhi uaꞌaꞌajëjo.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Aꞌi ë mu vaejahaje aho sisë jiëꞌohuro ëhuro uehorovoromo uvoꞌaꞌajëjo: Nasi börömoho bogo burëroho rueꞌi örisanuovajëromo riꞌöromo mu vaejarue aho magonahoho muoꞌamoromo ie jove iromo ëhuro simane sisërëꞌajëjo.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Ëhiꞌoromo bogo gavëꞌe uehorovëꞌe hiꞌiramu evare hesi börömoho ma-majioho rueꞌaꞌajëjo. Rueromo sino hahoꞌoho sisë maro ijumahoromo nugöꞌöꞌiramu sisëro vaꞌoromo jö ahoꞌahoꞌe ariböviohuꞌo hiꞌaꞌajëjo.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 A börömehu nimajoho mu vaejahaje aehu heromo röhu jö bogo ejahoromo bövi biseꞌo bogo avohoꞌamëꞌoho ëhuro hesi a börömohuro rueromo sisë maro anoꞌajëjo.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 O a börömehu nimajoho mu vaejahaje aehu bogo hejëꞌe mu sisë vaejëꞌëro mana anoröhe bëhi jiëꞌoho iae ma-bisemu anoꞌajëjo. Röhu mu vaeꞌirarije simano ma-mabëhemu o suvuoro gö gö bövi mae God-hu jemesi örire bojëmijëꞌoho huro uvoꞌaꞌajëjo: Na böröme bojëmijëꞌëro ëhuro mu böröme vaeruomoꞌajëjo. O bogo vaeruomëꞌoho ëho sisë höjo.
48 Mas o que
49 Naehu rovode hesi bëhoho saꞌae ahoꞌobëhe vëninöꞌe ravëvoꞌi rovode höjo mu sisëho barëꞌi ahoꞌobëhe ma-maemu jioröhego. Ëmuoho mamiꞌe vae barëꞌibejajo iae mae jevoꞌibejajo.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Röhu ë hesi urimo na viꞌehe huë vavaene baeꞌirodoho ëho nasi örire jovëro rovanovo hesi höjo. Ëho bapataeto vaejevanovoꞌajëjo. Ëhuni naehu nurunuru börömo baejajoho hujeji ë huë vavaenoho baegorovo evare mae hiꞌejöjo.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Nani jemëro uehorovoromo uvarujëjo: Nöröhu rovade hesi bëhoho nöröro ajamuego saꞌae ahoꞌobëhe iro muorovoꞌoho vuonugoꞌi ma-huë baerovoromo gemuoro raromoꞌiröhego rovade höjo. Jemëro ëhi uvarujëjo röhu na bogo ëhunioho rovode höjo. Bogo mae bogajo. Aꞌi naehu rovode hesi bëhoho naro nasi jöho majëhijego aëro heromo adovoromo ae göëro jöe gö uehorovoꞌi ae göëro jöe gö uehorovoꞌirarijego rovode höjo.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Ëhesi bëhoho nani agane gemuoho ae ahoꞌobëhe övo gö mine osae gemuore huë mae raromoromo röhu a ioroꞌiorohuro avevejöꞌe aevoromo nasi muoho nimoꞌi ioroꞌiorohuro bogo nimoromo ae niöꞌi gemu jaburo jöe gö uehorovoꞌi ae niöꞌiro jöe gö uehorovoromo ëhuro huë sisë baeromo bogo gemuoroho avoho raromoꞌaruëjo.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Vavuohuro uehore gö baeromo harihoho nue huodivoꞌi harihohuro uehore gö baeromo vavuoho nue huodivoꞌajëjo. Vëmohuro uehore gö baeromo abojoho nue huodivoꞌi abojohuro uehore gö baeromo vëmoho nue huodivoꞌajëjo. Ajohuro uehore gö baeromo ajoho nue huodivoꞌi ajohuro uehore gö baeromo ajoho nue huodivoꞌajëjo. Ëhi jiobe vaꞌaꞌajëjo.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Ëhi uënugoromo Iesuro ae ahoꞌobëhe uëvadeje: Jemëro gavaruje anumëhi sue rojomego uvaruje höjo: Iae ënëro rueꞌiëꞌajëjo. Rueꞌiëꞌajëjego evare ënoho rovaje höjo.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 O jemëro gavaruje aruëhi bure rovego uvaruje höjo: Birebire böröme jioꞌiëꞌajëjego iae ëhi birebire böröme jiaje höjo.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Jemë sareri sareriꞌe ae jëvajëjo. Jemëro saꞌaho öꞌidöho uherihoromo sue bure rabe rabe garomo uvaruje höjo: Ëhesi bëhoho iae ëhi jioꞌiëꞌajëjo. Röhu ave jaruvore rovaje muoho garomo ë hesi bëhoho bogo avoho garomo uvarujëjo: Iae God-are mu börömoho rovajëjo. Diehiꞌoromo bogo avoho gavarujëjo.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 Röhu jemë rabëni bogo avoho mevoromo gavaruje höjo di muoho mae jiego.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ae göehu jasi jö sisë hesirire jiëꞌëro ja baejavoromo court-re vaꞌiëꞌiroho jemë niöꞌiro örire vaꞌarujevaro jero huꞌo jöho mevoromo ahorire vae ganëjo. Bogo ahorire vaejëꞌoho huro guduamavoromo court gavaje a hesi övore bojamiꞌajëjo. Bojamiꞌiramu court gavaje ahuro police bojamiꞌiramu savoji gagore baꞌamavoꞌiramu ë hiꞌaꞌanuëjo.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Ëhi hiemu hijuvo moni bojamiꞌiranoho ahoꞌobëhe bojami barë nahonahovoꞌanuëjo. Iae na mae uavajëjo.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.