João 17
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Iesuro hesi aribövioho ëhi uënugoromo öꞌidöre siorohoromo uavadeje: Apajo. Majaho rovëꞌe höjo. Na jasi Harihe jevaje nasi ihoho döro banigojiomehonego naro jasi ihohuꞌo döro banigojiomahoꞌiröjo.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Jero jöho bojemijane höjo naro döro namiromo ae ahoꞌobëhe muebejëvoꞌirodego. Muebejëvoromo ëhuro jaehu bojemijane aribövioho naro darugoho bojëmego jaburo ma-ioroꞌioremu maro raromoꞌiröhego.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Aehu ma-ioroꞌioremu maro raromarue hesi bëhoho ëho God ja gavarue höjo ja gemu maho javego. O jaehu remöꞌöjamu ave saꞌare rovode aho Iesu Keriso na gevarue höjo. Ma-ioroꞌioremu maro raromarue hesi bëhoho iae ëhi höjo.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Naro ave saꞌare hiromo jaehu bojemane muoho vae barëromo ëhuro jasi ihoho döro banigojiomëꞌe jevajëjo.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Röhu Apo avevejöꞌe na jaꞌo hijajoho jero nasi ihoho döro banigojiomehonëjo. Urimo saꞌa bövi biseꞌo bogo bamanevare evare naro jaꞌo hijamu nasi ihoho dö maro jiade höjo. Ëhi jiëꞌe ihe gemuoho bojemego na baeꞌiröjo.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Ave saꞌa hesirohemu uehorovarue aribövioho God jero a ioroꞌioroho baejëvoromo nasi örire bojemamu baejëvode höjo. Baejëvoromo ja diehi jiëꞌe ae javajoho naro röjëhijode höjo. Jabumë jasinö jiaroho jero na bojemamu baejëvode höjo. Baejëvamu jabumë jasi jöho ejahëꞌe höjo.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ejahëꞌëro avevejöꞌoho jaburo garomo uvarue höjo: Jaehu bojemijane jöho muoho bövioho biseꞌoho jasi örire jioromo rovëꞌe höjo.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Jabuhu ëhi uvarue hesi bëhoho jaehu röjehijane jöho naro jabesi örire röjëhijëꞌe jevajëjo. Röjëhijamu heromo baejare höjo. Baejëꞌëro garomo uvarue höjo: Iae mae-ëjo. Nörö jasi örire jioromo rovade höjo. Ëhi uvoromo mae uehorovoromo uvarue höjo: God jero nörö ave saꞌare nugöꞌöjane höjo.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Na jabumëni ëninamijajëjo. Na bogo uavajëjo jero saꞌarohemu uehorovarue aribövioho ajëmiꞌi aꞌi jaehu bojemane aribövioho ajëmiꞌiranego jasinö jëvëꞌëro.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ae bövie biseꞌe naꞌo jiaruoho jasirohuꞌo jioruomajëjo. O ae bövie biseꞌe jaꞌo jiaruoho nasirohuꞌo jioruomajëjo. Nasi iho börömoho jabumëro ae ma-vaꞌorahoro röjëhijëꞌe höjo.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Na jasirire öꞌiëꞌajëjo. Ave saꞌaroho bogo ëgoꞌoho hiꞌi aꞌi jabumë ave saꞌare ëhi raromonövoꞌaruëjo. Saꞌare raromo hesi jioruomëꞌe jiaje ëhuni Apo maemu javajoho jero jasi darugohuro avoho muebejëvonëjo. Ëdarugoho jero na bojemane höjo. Ëdarugo gemuohuro jabumë muebejëvego ëhuro jaꞌo naꞌo ma-gemu jiaruëhi jabuꞌo ëhi ma-gemu jioruomoröhe höjo.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Naro jabuꞌo hijodevare jaehu bojemijane darugohuro ëhuro avoho muebejëvonövode höjo rireromëvojöëni. Muebejëvoromo nasi gurutore rëmamu aho sisëroho bogo vaꞌëꞌe höjo. Sisëro vaꞌiröhe ahuremu sisëro vaꞌëꞌe höjo jasi surire jö jiajëhi ëhi jioröhego.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Aviavejöꞌe naro jasi örire öꞌiëꞌajëjo. Röhu naro ave saꞌare hiromo ave jöho jasi örire uavajëjo ëhuro naehu nimorohajëhi jabuꞌo ëhi nimoroho avohoꞌiröhego.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Naro jasi jöho jabesi örire röjëhijamu baeruomëꞌe höjo. Baeruomamu saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro jabesi örire nue huodëgoruomëꞌe höjo. Rabëni hesi bëhoho naehu bogo saꞌarohemu uehorovajëhioho ëhioho nasi aribövioho jabuꞌo bogo saꞌarohemuoho uehorovaruego ëhuni nue huodëgëꞌe höjo.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Röhu na bogo ëninamiromo uavajëjo: Sö vaꞌego ave saꞌaroho bogo raromoꞌirarëjo. Aꞌi naro uavajëjo: Avoho muebejëvego A Sisëho bogo baejëvoꞌirajo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Naehu saꞌarohemu bogo uehorovajëhioho ëhioho jabuꞌo saꞌarohemuoho bogo uehorovarue höjo.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Jero jabumë baejëvego jö mahemu ejahoromo ëhuro jasi ariböviemu jioꞌamoꞌirajo. Jö mahemu uavaje ë hesi bëhoho aviëhi höjo. Jaehu jövanue jöho höjo.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Jaehu na saꞌare remöꞌöjanëhi ëhi naro jabumë rëmöꞌöjëꞌe jevajëjo saꞌare ariböviohuꞌo raromoromo mue vaeröhego.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Rëmöꞌöjëꞌëro jabesi jöëni uehorovoromo naro nasi arijoꞌarije jasi örire bojamirovajëjo naro jabumë ajëmijego ëhuro jabuꞌo jasi gemu jioruomoröhego.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Naꞌo raromarue aribövi jabesi jöëni ëhi ëninamijajëjo. Bogo jabesi jöënioho gemu uehorovoꞌi uꞌemu nasi jö majëhijego heromo na mae uehorovevoꞌiröhe aribövi jabesi jöhuꞌo uehorovajëjo.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Uehorovoromo ëninamijajëjo ëhuro jabumë ae ahoꞌobëhe ma-gemu jioröhego. Apajo. Na negajëjo jaehu naꞌo bimuvoꞌi naehu jaꞌo bimuvajëhi jaburo ëhi noꞌo gemuoro bimuvoröhego. Bimuvego saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro ëho garomo uvoruomoröhego: Iae mae-ëjo. God-ro nörö nugöꞌöjamu saꞌare rovade höjo.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jaehu nasi iho banigojiomoromo aji bojemijanëhi naro ëhi jiëꞌe ajoho bojëmëꞌe jevajëjo ëhuro jaꞌo naꞌo ma-gemu javuajëhi jabuꞌo ëhi ma-gemu jioruomoröhego.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Naehu jabuꞌo bimuvoꞌi jaehu naꞌo bimuvanëhi ëhi jabuꞌo bimuvoromo ma-gemu jëvego saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro ëho garomo uvoruomoröhego: God-ro nörö nugöꞌöjamu rovade höjo. O God-hu nörö rajahijadëhi huro hesi ariböviohuꞌo ëhi rajëhijaje höjo.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Apajo. Na negajëjo jaehu bojemijane ariböviohuro nasinö öꞌoromo naꞌo gemu mae raromoruomoröhego. Raromoromo nasi aji maho garuomoröhego. Ëajoho jero na bojemane höjo rabëni mami göꞌe saꞌa bövi biseꞌo bogo bamanevare evare jaehu na rajehinövanohuni.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 O Apo ja mu maemu vaejanue ae javajëjo. Saꞌarohemu uehorovarue aribövioho ja bogo gavarue höjo. Aꞌi naro iae ja gavaje höjo. O ave nasi ariböviohuro iae garomo uvoruomaje höjo: Jero nörö nugöꞌöjamu rovade höjo.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ja diehi jiëꞌe ae javajoho naro nasi aribövioho röjëhijëꞌe jevajëjo. Iae na ëhi röjëhinövoꞌejöjo ëhuro jaehu na rajehijanuëhi jaburo ëhi göëro göho rajahirovego naro jabuꞌo gemu mae juvoꞌirodëro.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.