João 17
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Iesuro hesi aribövioho ëhi uënugoromo öꞌidöre siorohoromo uavadeje: Apajo. Majaho rovëꞌe höjo. Na jasi Harihe jevaje nasi ihoho döro banigojiomehonego naro jasi ihohuꞌo döro banigojiomahoꞌiröjo.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Jero jöho bojemijane höjo naro döro namiromo ae ahoꞌobëhe muebejëvoꞌirodego. Muebejëvoromo ëhuro jaehu bojemijane aribövioho naro darugoho bojëmego jaburo ma-ioroꞌioremu maro raromoꞌiröhego.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Aehu ma-ioroꞌioremu maro raromarue hesi bëhoho ëho God ja gavarue höjo ja gemu maho javego. O jaehu remöꞌöjamu ave saꞌare rovode aho Iesu Keriso na gevarue höjo. Ma-ioroꞌioremu maro raromarue hesi bëhoho iae ëhi höjo.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Naro ave saꞌare hiromo jaehu bojemane muoho vae barëromo ëhuro jasi ihoho döro banigojiomëꞌe jevajëjo.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Röhu Apo avevejöꞌe na jaꞌo hijajoho jero nasi ihoho döro banigojiomehonëjo. Urimo saꞌa bövi biseꞌo bogo bamanevare evare naro jaꞌo hijamu nasi ihoho dö maro jiade höjo. Ëhi jiëꞌe ihe gemuoho bojemego na baeꞌiröjo.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ave saꞌa hesirohemu uehorovarue aribövioho God jero a ioroꞌioroho baejëvoromo nasi örire bojemamu baejëvode höjo. Baejëvoromo ja diehi jiëꞌe ae javajoho naro röjëhijode höjo. Jabumë jasinö jiaroho jero na bojemamu baejëvode höjo. Baejëvamu jabumë jasi jöho ejahëꞌe höjo.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ejahëꞌëro avevejöꞌoho jaburo garomo uvarue höjo: Jaehu bojemijane jöho muoho bövioho biseꞌoho jasi örire jioromo rovëꞌe höjo.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Jabuhu ëhi uvarue hesi bëhoho jaehu röjehijane jöho naro jabesi örire röjëhijëꞌe jevajëjo. Röjëhijamu heromo baejare höjo. Baejëꞌëro garomo uvarue höjo: Iae mae-ëjo. Nörö jasi örire jioromo rovade höjo. Ëhi uvoromo mae uehorovoromo uvarue höjo: God jero nörö ave saꞌare nugöꞌöjane höjo.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Na jabumëni ëninamijajëjo. Na bogo uavajëjo jero saꞌarohemu uehorovarue aribövioho ajëmiꞌi aꞌi jaehu bojemane aribövioho ajëmiꞌiranego jasinö jëvëꞌëro.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ae bövie biseꞌe naꞌo jiaruoho jasirohuꞌo jioruomajëjo. O ae bövie biseꞌe jaꞌo jiaruoho nasirohuꞌo jioruomajëjo. Nasi iho börömoho jabumëro ae ma-vaꞌorahoro röjëhijëꞌe höjo.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Na jasirire öꞌiëꞌajëjo. Ave saꞌaroho bogo ëgoꞌoho hiꞌi aꞌi jabumë ave saꞌare ëhi raromonövoꞌaruëjo. Saꞌare raromo hesi jioruomëꞌe jiaje ëhuni Apo maemu javajoho jero jasi darugohuro avoho muebejëvonëjo. Ëdarugoho jero na bojemane höjo. Ëdarugo gemuohuro jabumë muebejëvego ëhuro jaꞌo naꞌo ma-gemu jiaruëhi jabuꞌo ëhi ma-gemu jioruomoröhe höjo.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Naro jabuꞌo hijodevare jaehu bojemijane darugohuro ëhuro avoho muebejëvonövode höjo rireromëvojöëni. Muebejëvoromo nasi gurutore rëmamu aho sisëroho bogo vaꞌëꞌe höjo. Sisëro vaꞌiröhe ahuremu sisëro vaꞌëꞌe höjo jasi surire jö jiajëhi ëhi jioröhego.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Aviavejöꞌe naro jasi örire öꞌiëꞌajëjo. Röhu naro ave saꞌare hiromo ave jöho jasi örire uavajëjo ëhuro naehu nimorohajëhi jabuꞌo ëhi nimoroho avohoꞌiröhego.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Naro jasi jöho jabesi örire röjëhijamu baeruomëꞌe höjo. Baeruomamu saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro jabesi örire nue huodëgoruomëꞌe höjo. Rabëni hesi bëhoho naehu bogo saꞌarohemu uehorovajëhioho ëhioho nasi aribövioho jabuꞌo bogo saꞌarohemuoho uehorovaruego ëhuni nue huodëgëꞌe höjo.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Röhu na bogo ëninamiromo uavajëjo: Sö vaꞌego ave saꞌaroho bogo raromoꞌirarëjo. Aꞌi naro uavajëjo: Avoho muebejëvego A Sisëho bogo baejëvoꞌirajo.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Naehu saꞌarohemu bogo uehorovajëhioho ëhioho jabuꞌo saꞌarohemuoho bogo uehorovarue höjo.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Jero jabumë baejëvego jö mahemu ejahoromo ëhuro jasi ariböviemu jioꞌamoꞌirajo. Jö mahemu uavaje ë hesi bëhoho aviëhi höjo. Jaehu jövanue jöho höjo.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Jaehu na saꞌare remöꞌöjanëhi ëhi naro jabumë rëmöꞌöjëꞌe jevajëjo saꞌare ariböviohuꞌo raromoromo mue vaeröhego.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Rëmöꞌöjëꞌëro jabesi jöëni uehorovoromo naro nasi arijoꞌarije jasi örire bojamirovajëjo naro jabumë ajëmijego ëhuro jabuꞌo jasi gemu jioruomoröhego.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Naꞌo raromarue aribövi jabesi jöëni ëhi ëninamijajëjo. Bogo jabesi jöënioho gemu uehorovoꞌi uꞌemu nasi jö majëhijego heromo na mae uehorovevoꞌiröhe aribövi jabesi jöhuꞌo uehorovajëjo.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Uehorovoromo ëninamijajëjo ëhuro jabumë ae ahoꞌobëhe ma-gemu jioröhego. Apajo. Na negajëjo jaehu naꞌo bimuvoꞌi naehu jaꞌo bimuvajëhi jaburo ëhi noꞌo gemuoro bimuvoröhego. Bimuvego saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro ëho garomo uvoruomoröhego: Iae mae-ëjo. God-ro nörö nugöꞌöjamu saꞌare rovade höjo.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jaehu nasi iho banigojiomoromo aji bojemijanëhi naro ëhi jiëꞌe ajoho bojëmëꞌe jevajëjo ëhuro jaꞌo naꞌo ma-gemu javuajëhi jabuꞌo ëhi ma-gemu jioruomoröhego.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Naehu jabuꞌo bimuvoꞌi jaehu naꞌo bimuvanëhi ëhi jabuꞌo bimuvoromo ma-gemu jëvego saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro ëho garomo uvoruomoröhego: God-ro nörö nugöꞌöjamu rovade höjo. O God-hu nörö rajahijadëhi huro hesi ariböviohuꞌo ëhi rajëhijaje höjo.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Apajo. Na negajëjo jaehu bojemijane ariböviohuro nasinö öꞌoromo naꞌo gemu mae raromoruomoröhego. Raromoromo nasi aji maho garuomoröhego. Ëajoho jero na bojemane höjo rabëni mami göꞌe saꞌa bövi biseꞌo bogo bamanevare evare jaehu na rajehinövanohuni.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 O Apo ja mu maemu vaejanue ae javajëjo. Saꞌarohemu uehorovarue aribövioho ja bogo gavarue höjo. Aꞌi naro iae ja gavaje höjo. O ave nasi ariböviohuro iae garomo uvoruomaje höjo: Jero nörö nugöꞌöjamu rovade höjo.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ja diehi jiëꞌe ae javajoho naro nasi aribövioho röjëhijëꞌe jevajëjo. Iae na ëhi röjëhinövoꞌejöjo ëhuro jaehu na rajehijanuëhi jaburo ëhi göëro göho rajahirovego naro jabuꞌo gemu mae juvoꞌirodëro.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.