João 17
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC
1 Iesuro hesi aribövioho ëhi uënugoromo öꞌidöre siorohoromo uavadeje: Apajo. Majaho rovëꞌe höjo. Na jasi Harihe jevaje nasi ihoho döro banigojiomehonego naro jasi ihohuꞌo döro banigojiomahoꞌiröjo.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Jero jöho bojemijane höjo naro döro namiromo ae ahoꞌobëhe muebejëvoꞌirodego. Muebejëvoromo ëhuro jaehu bojemijane aribövioho naro darugoho bojëmego jaburo ma-ioroꞌioremu maro raromoꞌiröhego.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Aehu ma-ioroꞌioremu maro raromarue hesi bëhoho ëho God ja gavarue höjo ja gemu maho javego. O jaehu remöꞌöjamu ave saꞌare rovode aho Iesu Keriso na gevarue höjo. Ma-ioroꞌioremu maro raromarue hesi bëhoho iae ëhi höjo.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Naro ave saꞌare hiromo jaehu bojemane muoho vae barëromo ëhuro jasi ihoho döro banigojiomëꞌe jevajëjo.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Röhu Apo avevejöꞌe na jaꞌo hijajoho jero nasi ihoho döro banigojiomehonëjo. Urimo saꞌa bövi biseꞌo bogo bamanevare evare naro jaꞌo hijamu nasi ihoho dö maro jiade höjo. Ëhi jiëꞌe ihe gemuoho bojemego na baeꞌiröjo.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ave saꞌa hesirohemu uehorovarue aribövioho God jero a ioroꞌioroho baejëvoromo nasi örire bojemamu baejëvode höjo. Baejëvoromo ja diehi jiëꞌe ae javajoho naro röjëhijode höjo. Jabumë jasinö jiaroho jero na bojemamu baejëvode höjo. Baejëvamu jabumë jasi jöho ejahëꞌe höjo.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Ejahëꞌëro avevejöꞌoho jaburo garomo uvarue höjo: Jaehu bojemijane jöho muoho bövioho biseꞌoho jasi örire jioromo rovëꞌe höjo.
7 Agora,
8 Jabuhu ëhi uvarue hesi bëhoho jaehu röjehijane jöho naro jabesi örire röjëhijëꞌe jevajëjo. Röjëhijamu heromo baejare höjo. Baejëꞌëro garomo uvarue höjo: Iae mae-ëjo. Nörö jasi örire jioromo rovade höjo. Ëhi uvoromo mae uehorovoromo uvarue höjo: God jero nörö ave saꞌare nugöꞌöjane höjo.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Na jabumëni ëninamijajëjo. Na bogo uavajëjo jero saꞌarohemu uehorovarue aribövioho ajëmiꞌi aꞌi jaehu bojemane aribövioho ajëmiꞌiranego jasinö jëvëꞌëro.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ae bövie biseꞌe naꞌo jiaruoho jasirohuꞌo jioruomajëjo. O ae bövie biseꞌe jaꞌo jiaruoho nasirohuꞌo jioruomajëjo. Nasi iho börömoho jabumëro ae ma-vaꞌorahoro röjëhijëꞌe höjo.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Na jasirire öꞌiëꞌajëjo. Ave saꞌaroho bogo ëgoꞌoho hiꞌi aꞌi jabumë ave saꞌare ëhi raromonövoꞌaruëjo. Saꞌare raromo hesi jioruomëꞌe jiaje ëhuni Apo maemu javajoho jero jasi darugohuro avoho muebejëvonëjo. Ëdarugoho jero na bojemane höjo. Ëdarugo gemuohuro jabumë muebejëvego ëhuro jaꞌo naꞌo ma-gemu jiaruëhi jabuꞌo ëhi ma-gemu jioruomoröhe höjo.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Naro jabuꞌo hijodevare jaehu bojemijane darugohuro ëhuro avoho muebejëvonövode höjo rireromëvojöëni. Muebejëvoromo nasi gurutore rëmamu aho sisëroho bogo vaꞌëꞌe höjo. Sisëro vaꞌiröhe ahuremu sisëro vaꞌëꞌe höjo jasi surire jö jiajëhi ëhi jioröhego.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Aviavejöꞌe naro jasi örire öꞌiëꞌajëjo. Röhu naro ave saꞌare hiromo ave jöho jasi örire uavajëjo ëhuro naehu nimorohajëhi jabuꞌo ëhi nimoroho avohoꞌiröhego.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Naro jasi jöho jabesi örire röjëhijamu baeruomëꞌe höjo. Baeruomamu saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro jabesi örire nue huodëgoruomëꞌe höjo. Rabëni hesi bëhoho naehu bogo saꞌarohemu uehorovajëhioho ëhioho nasi aribövioho jabuꞌo bogo saꞌarohemuoho uehorovaruego ëhuni nue huodëgëꞌe höjo.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Röhu na bogo ëninamiromo uavajëjo: Sö vaꞌego ave saꞌaroho bogo raromoꞌirarëjo. Aꞌi naro uavajëjo: Avoho muebejëvego A Sisëho bogo baejëvoꞌirajo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Naehu saꞌarohemu bogo uehorovajëhioho ëhioho jabuꞌo saꞌarohemuoho bogo uehorovarue höjo.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Jero jabumë baejëvego jö mahemu ejahoromo ëhuro jasi ariböviemu jioꞌamoꞌirajo. Jö mahemu uavaje ë hesi bëhoho aviëhi höjo. Jaehu jövanue jöho höjo.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Jaehu na saꞌare remöꞌöjanëhi ëhi naro jabumë rëmöꞌöjëꞌe jevajëjo saꞌare ariböviohuꞌo raromoromo mue vaeröhego.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Rëmöꞌöjëꞌëro jabesi jöëni uehorovoromo naro nasi arijoꞌarije jasi örire bojamirovajëjo naro jabumë ajëmijego ëhuro jabuꞌo jasi gemu jioruomoröhego.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Naꞌo raromarue aribövi jabesi jöëni ëhi ëninamijajëjo. Bogo jabesi jöënioho gemu uehorovoꞌi uꞌemu nasi jö majëhijego heromo na mae uehorovevoꞌiröhe aribövi jabesi jöhuꞌo uehorovajëjo.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Uehorovoromo ëninamijajëjo ëhuro jabumë ae ahoꞌobëhe ma-gemu jioröhego. Apajo. Na negajëjo jaehu naꞌo bimuvoꞌi naehu jaꞌo bimuvajëhi jaburo ëhi noꞌo gemuoro bimuvoröhego. Bimuvego saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro ëho garomo uvoruomoröhego: Iae mae-ëjo. God-ro nörö nugöꞌöjamu saꞌare rovade höjo.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jaehu nasi iho banigojiomoromo aji bojemijanëhi naro ëhi jiëꞌe ajoho bojëmëꞌe jevajëjo ëhuro jaꞌo naꞌo ma-gemu javuajëhi jabuꞌo ëhi ma-gemu jioruomoröhego.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Naehu jabuꞌo bimuvoꞌi jaehu naꞌo bimuvanëhi ëhi jabuꞌo bimuvoromo ma-gemu jëvego saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro ëho garomo uvoruomoröhego: God-ro nörö nugöꞌöjamu rovade höjo. O God-hu nörö rajahijadëhi huro hesi ariböviohuꞌo ëhi rajëhijaje höjo.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Apajo. Na negajëjo jaehu bojemijane ariböviohuro nasinö öꞌoromo naꞌo gemu mae raromoruomoröhego. Raromoromo nasi aji maho garuomoröhego. Ëajoho jero na bojemane höjo rabëni mami göꞌe saꞌa bövi biseꞌo bogo bamanevare evare jaehu na rajehinövanohuni.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 O Apo ja mu maemu vaejanue ae javajëjo. Saꞌarohemu uehorovarue aribövioho ja bogo gavarue höjo. Aꞌi naro iae ja gavaje höjo. O ave nasi ariböviohuro iae garomo uvoruomaje höjo: Jero nörö nugöꞌöjamu rovade höjo.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ja diehi jiëꞌe ae javajoho naro nasi aribövioho röjëhijëꞌe jevajëjo. Iae na ëhi röjëhinövoꞌejöjo ëhuro jaehu na rajehijanuëhi jaburo ëhi göëro göho rajahirovego naro jabuꞌo gemu mae juvoꞌirodëro.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.