João 15

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iae Iesuro hesi ijorajo ömoꞌömoho jö viture uhuꞌe uëvadeje: Grape bajo rae avohaje öꞌoho na jevajëjo. Öꞌi muebejaje aho nasi Vavuoho höjo.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Naꞌo bimuvaruje aribövioho ëho öꞌi ado sirinoꞌoho jioꞌamajëjo. Öꞌi muebejaje ahuro garöhe di adoho bajoho bogo raeꞌamamu gavëꞌoho duvahore tarivoromo ruruhöꞌöjaje höjo. O garöhe di adoho bajoho raejamu gavëꞌoho iogororomo sirino sirino harihu sahoriꞌamëꞌoho tarivo ruruhöꞌöꞌi mahemu nugaje höjo ëhuro ë adohuro bajoho rae avohoröhego.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Röhu naehu majëhijode jöho ejehëꞌëro ëhuro jemë adonöꞌe mamiꞌe iogorëvëꞌe höjo.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Röhu jemë naꞌo gemuore bimuvoromo raromarujoho ëhi raromorëjo. O naro jemëꞌo gemuore bimuvoromo hijajoho ëhi hiꞌejöjo. Jemëhu naꞌo bogo gemuore bimuvoromo raromëꞌoho bogo rae avoho hesi jëvajëjo. Öꞌi adehu aho najore bogo bimuvëꞌëro sisërëromo bajo bogo ma raejajëhi ëhi jëvoꞌajëjo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Öꞌi bëhoho na jevoꞌi jemë ado sirinoꞌoho jëvajëjo. Ae rahu naꞌo gemuore bimuvoromo raromoꞌi naehu jemëꞌo gemuore bimuvoromo hijëꞌohuro ëhuro rae avohoꞌarujëjo. O naꞌo gemuore bogo bimuvëꞌoho iꞌo muꞌo vaejëꞌoho bogo mae bogo eni jëvoꞌajëjo.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ae rahu naꞌo bogo gemuore bimuvoromo raromëꞌoho ado suaromo ruruhöꞌöjego sisërëjajëhi ëhi jëvoꞌajëjo. Ëhi jiëꞌe adoho gagovoromo vënire huego ravoꞌamaje höjo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Röhu jemë naꞌo gemuore bimuvoromo raromëꞌoho o nasi jö jemesi dë vövöbajoꞌere jiëꞌoho ëhuro jemë rabe rabe God ua gaꞌi nëgëꞌoho uarëjo. Ua gavëꞌoho iae baeꞌaꞌarujëjo.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Jemë bajo rae avohëꞌohuro ëhuro nasi Vavu hesi ihoho döro jiaje höjo. O bajo rae avohëꞌohuro ëhuro nasi ijore ijore jijiharuje aribövi mae jëvoꞌajëjo.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Iae Vavuehu na rajehijadëhi naro ëhi jemë rajëhijëꞌe jevajëjo. Naro ëhi rajëhijëꞌe jevaje ëhuni naꞌo gemu mae ëhi raromorego na rajëhiemu rajëhinövoꞌiröjo.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Jemëhu nasi jögoru ejehëꞌoho ëhuro naꞌo gemu mae raromoꞌiramu ëhuro na rajëhinövoꞌejöjo. Naehu nasi Vavu hesi jögoru ejahëꞌëro huꞌo hijego huhu rajehijajëhi jemëro ëhi naꞌo raromoꞌiramu rajëhinövoꞌejöjo.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Naehu jö ëhi jövaje hesi bëhoho naehu nimorohajëhi jemëꞌo naꞌo gemu mae nimorohoꞌirarijego bogo bisemuoho nimorohoꞌi nimoroho avohoꞌirarijego.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ave jögoroho naro bojëmiꞌiëꞌajëjo. Naehu jemë dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajëhi jemëro göëro göho ëhi uehorovëvorëjo.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Göehu gö dë vövöbajoꞌere uehorovëvarue mu börömoho aviëhi höjo nosi aganoho ajëmiꞌi vuovorovoꞌejarëjo. Mu ioroꞌioroho ma-jianovajëjo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Nasi jögoru ejehëꞌoho jemë nasi agane jëvaje höjo.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Urimoho na bogo aganoho uëꞌi aꞌi uënövode höjo: Nasi mu vaejaruje aribövie jëvajëjo. Ae gö jabesi mu vaejarue ariböviohuro jabesi masijehu vaejarue mu hesi bëhoho bogo garuomaje höjo. Ëhuni avevejöꞌoho na bogo nasi mu vaejaruje aribövioho uëꞌi aꞌi agane uëvajëjo ë hesi bëhoho nasi Vavuehu rabe rabe uevamu hejode jöho naro röjëhijamu jemë gavëꞌego.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Jemë na bogo baejevoꞌi aꞌi naro jemë baejëvode höjo. Baejëvoromo muro bamëvode höjo jemëro vaꞌoromo ioroꞌioremu jioröhe bajoho rae avohoꞌirarijego. Ëhi jiëꞌe bajo rae avohëꞌoho ëhuro jemëhu Vavu hesi örire rabe rabe nasi ihore ua gavëꞌoho iae huro bojëmiꞌajëjo.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ëhuꞌëro jiëꞌëro ave jögoroho naro bojëmijajëjo. Göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvorëjo.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Saꞌarohemu uehorovarue ariböviehu jemë nu huodëgaruoho uvorëjo: Urimo ëhi jiëꞌe ariböviohuro nörö nue huodivoruomade höjo.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Jemëꞌo saꞌarohemu uehorovaruje aribövie jëvoꞌibejajo ë ariböviohuro uvoruomoꞌibejajo: Jemë nosi aribövie gemuoho jëvajëromo rajëhiꞌibejarëjo. Aꞌi jemë saꞌarohemu uehorovarijoho naro baejëvode höjo nasinö jëvoröhego. Baejëvëꞌego jemë bogo jabuꞌoho havoromo ave saꞌa hesirohemuoho uehorovaruje höjo. Ëhuni ë ariböviohuro jemë nue huodëgarue höjo.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Jemëꞌo uehorovohëjo. Naro mamiꞌe uëvode höjo: Mu ariböviohuro jabesi a masijoho bogo iosirëmiromo masijoho riravarue höjo. Ëjö hesi bëhoho jemesi börömoho na sisë vaejevëꞌëro ëhuꞌëro saꞌae ahoꞌo jaburo mu vaejaruje aribövioho jemëꞌo sisë vaejëvoꞌaruëjo. O nasi jö ejehëꞌoho jemesi jöhuꞌo ejëhoꞌaruëjo.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Jemëro nasi ihoho baejëꞌego ëhuni ëho jaburo jemesi örire ëhi sisë vaejëvoruomoꞌajëjo rabëni hesi bëhoho saꞌare na remöꞌöjade aho jabumë bogo gavaruëro jiëꞌëro.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Na bogo saꞌaroho rueromo jöho jabesi öriroho majëhiꞌibejöjo jabesi jö sisëho bogojioꞌibejajo. Röhu nasi jöho majëhijamu hejare höjo. Hejëꞌëro bogo uöꞌaꞌaruëjo: Noehu mu sisë vaejaroho bogo gavëꞌe ëma ëꞌare höjo.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Na nu huodegëꞌoho nasi Vavuohuꞌo nue huodivoruomaje höjo.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ae göehu bogo vaejarue ëhi jiëꞌe darugoꞌe mu masijoho naro jabesi nunire vaenövode höjo. Jabesi nuniroho ëhi jiëꞌe muoho bogo vaeꞌibejöjo ëhuro jabesi jö sisëho bogojioꞌibejajo. O avevejöꞌoho jabumë nasi muoho iae gavare höjo röhu naꞌo nasi Vavuohuꞌo nue huodaguoruomaje höjo.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Jabuhu nu huodaguarue hesi bëhoho urimëꞌi jabesi jögoru surire jajivoromo uvëꞌe höjo: Na sisëho bogo ömëꞌe jabumë ëma nue huodegare höjo. Röhu nue huodegoꞌiröhe jö jajivadëhi ëhi nue huodegarue höjo God-are jöho bogo bejajëro jiëꞌëro.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Röhu jemë Ajëminövoꞌiröhe Aho jö maemu barovaje Aruꞌahohuro jiëꞌëro Vavuohuꞌo gemu mae hijaje höjo. Ëhi hijajëro jiëꞌëro naro nugöꞌöꞌiramu Vavu hesirire jioromo jemesi örire ruvebiꞌajëjo. Ruvebiromo nasi jöho huruoho majëhiꞌajëjo.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 O jemëꞌo nasi jöho huruoho majëhiꞌarujëjo aevoꞌi naꞌo raromobe rovëꞌëro jëvëꞌëro.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.