João 15

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iae Iesuro hesi ijorajo ömoꞌömoho jö viture uhuꞌe uëvadeje: Grape bajo rae avohaje öꞌoho na jevajëjo. Öꞌi muebejaje aho nasi Vavuoho höjo.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Naꞌo bimuvaruje aribövioho ëho öꞌi ado sirinoꞌoho jioꞌamajëjo. Öꞌi muebejaje ahuro garöhe di adoho bajoho bogo raeꞌamamu gavëꞌoho duvahore tarivoromo ruruhöꞌöjaje höjo. O garöhe di adoho bajoho raejamu gavëꞌoho iogororomo sirino sirino harihu sahoriꞌamëꞌoho tarivo ruruhöꞌöꞌi mahemu nugaje höjo ëhuro ë adohuro bajoho rae avohoröhego.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Röhu naehu majëhijode jöho ejehëꞌëro ëhuro jemë adonöꞌe mamiꞌe iogorëvëꞌe höjo.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Röhu jemë naꞌo gemuore bimuvoromo raromarujoho ëhi raromorëjo. O naro jemëꞌo gemuore bimuvoromo hijajoho ëhi hiꞌejöjo. Jemëhu naꞌo bogo gemuore bimuvoromo raromëꞌoho bogo rae avoho hesi jëvajëjo. Öꞌi adehu aho najore bogo bimuvëꞌëro sisërëromo bajo bogo ma raejajëhi ëhi jëvoꞌajëjo.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Öꞌi bëhoho na jevoꞌi jemë ado sirinoꞌoho jëvajëjo. Ae rahu naꞌo gemuore bimuvoromo raromoꞌi naehu jemëꞌo gemuore bimuvoromo hijëꞌohuro ëhuro rae avohoꞌarujëjo. O naꞌo gemuore bogo bimuvëꞌoho iꞌo muꞌo vaejëꞌoho bogo mae bogo eni jëvoꞌajëjo.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ae rahu naꞌo bogo gemuore bimuvoromo raromëꞌoho ado suaromo ruruhöꞌöjego sisërëjajëhi ëhi jëvoꞌajëjo. Ëhi jiëꞌe adoho gagovoromo vënire huego ravoꞌamaje höjo.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Röhu jemë naꞌo gemuore bimuvoromo raromëꞌoho o nasi jö jemesi dë vövöbajoꞌere jiëꞌoho ëhuro jemë rabe rabe God ua gaꞌi nëgëꞌoho uarëjo. Ua gavëꞌoho iae baeꞌaꞌarujëjo.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Jemë bajo rae avohëꞌohuro ëhuro nasi Vavu hesi ihoho döro jiaje höjo. O bajo rae avohëꞌohuro ëhuro nasi ijore ijore jijiharuje aribövi mae jëvoꞌajëjo.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Iae Vavuehu na rajehijadëhi naro ëhi jemë rajëhijëꞌe jevajëjo. Naro ëhi rajëhijëꞌe jevaje ëhuni naꞌo gemu mae ëhi raromorego na rajëhiemu rajëhinövoꞌiröjo.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Jemëhu nasi jögoru ejehëꞌoho ëhuro naꞌo gemu mae raromoꞌiramu ëhuro na rajëhinövoꞌejöjo. Naehu nasi Vavu hesi jögoru ejahëꞌëro huꞌo hijego huhu rajehijajëhi jemëro ëhi naꞌo raromoꞌiramu rajëhinövoꞌejöjo.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Naehu jö ëhi jövaje hesi bëhoho naehu nimorohajëhi jemëꞌo naꞌo gemu mae nimorohoꞌirarijego bogo bisemuoho nimorohoꞌi nimoroho avohoꞌirarijego.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ave jögoroho naro bojëmiꞌiëꞌajëjo. Naehu jemë dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajëhi jemëro göëro göho ëhi uehorovëvorëjo.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Göehu gö dë vövöbajoꞌere uehorovëvarue mu börömoho aviëhi höjo nosi aganoho ajëmiꞌi vuovorovoꞌejarëjo. Mu ioroꞌioroho ma-jianovajëjo.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Nasi jögoru ejehëꞌoho jemë nasi agane jëvaje höjo.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Urimoho na bogo aganoho uëꞌi aꞌi uënövode höjo: Nasi mu vaejaruje aribövie jëvajëjo. Ae gö jabesi mu vaejarue ariböviohuro jabesi masijehu vaejarue mu hesi bëhoho bogo garuomaje höjo. Ëhuni avevejöꞌoho na bogo nasi mu vaejaruje aribövioho uëꞌi aꞌi agane uëvajëjo ë hesi bëhoho nasi Vavuehu rabe rabe uevamu hejode jöho naro röjëhijamu jemë gavëꞌego.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Jemë na bogo baejevoꞌi aꞌi naro jemë baejëvode höjo. Baejëvoromo muro bamëvode höjo jemëro vaꞌoromo ioroꞌioremu jioröhe bajoho rae avohoꞌirarijego. Ëhi jiëꞌe bajo rae avohëꞌoho ëhuro jemëhu Vavu hesi örire rabe rabe nasi ihore ua gavëꞌoho iae huro bojëmiꞌajëjo.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ëhuꞌëro jiëꞌëro ave jögoroho naro bojëmijajëjo. Göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvorëjo.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Saꞌarohemu uehorovarue ariböviehu jemë nu huodëgaruoho uvorëjo: Urimo ëhi jiëꞌe ariböviohuro nörö nue huodivoruomade höjo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Jemëꞌo saꞌarohemu uehorovaruje aribövie jëvoꞌibejajo ë ariböviohuro uvoruomoꞌibejajo: Jemë nosi aribövie gemuoho jëvajëromo rajëhiꞌibejarëjo. Aꞌi jemë saꞌarohemu uehorovarijoho naro baejëvode höjo nasinö jëvoröhego. Baejëvëꞌego jemë bogo jabuꞌoho havoromo ave saꞌa hesirohemuoho uehorovaruje höjo. Ëhuni ë ariböviohuro jemë nue huodëgarue höjo.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Jemëꞌo uehorovohëjo. Naro mamiꞌe uëvode höjo: Mu ariböviohuro jabesi a masijoho bogo iosirëmiromo masijoho riravarue höjo. Ëjö hesi bëhoho jemesi börömoho na sisë vaejevëꞌëro ëhuꞌëro saꞌae ahoꞌo jaburo mu vaejaruje aribövioho jemëꞌo sisë vaejëvoꞌaruëjo. O nasi jö ejehëꞌoho jemesi jöhuꞌo ejëhoꞌaruëjo.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Jemëro nasi ihoho baejëꞌego ëhuni ëho jaburo jemesi örire ëhi sisë vaejëvoruomoꞌajëjo rabëni hesi bëhoho saꞌare na remöꞌöjade aho jabumë bogo gavaruëro jiëꞌëro.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Na bogo saꞌaroho rueromo jöho jabesi öriroho majëhiꞌibejöjo jabesi jö sisëho bogojioꞌibejajo. Röhu nasi jöho majëhijamu hejare höjo. Hejëꞌëro bogo uöꞌaꞌaruëjo: Noehu mu sisë vaejaroho bogo gavëꞌe ëma ëꞌare höjo.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Na nu huodegëꞌoho nasi Vavuohuꞌo nue huodivoruomaje höjo.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ae göehu bogo vaejarue ëhi jiëꞌe darugoꞌe mu masijoho naro jabesi nunire vaenövode höjo. Jabesi nuniroho ëhi jiëꞌe muoho bogo vaeꞌibejöjo ëhuro jabesi jö sisëho bogojioꞌibejajo. O avevejöꞌoho jabumë nasi muoho iae gavare höjo röhu naꞌo nasi Vavuohuꞌo nue huodaguoruomaje höjo.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Jabuhu nu huodaguarue hesi bëhoho urimëꞌi jabesi jögoru surire jajivoromo uvëꞌe höjo: Na sisëho bogo ömëꞌe jabumë ëma nue huodegare höjo. Röhu nue huodegoꞌiröhe jö jajivadëhi ëhi nue huodegarue höjo God-are jöho bogo bejajëro jiëꞌëro.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Röhu jemë Ajëminövoꞌiröhe Aho jö maemu barovaje Aruꞌahohuro jiëꞌëro Vavuohuꞌo gemu mae hijaje höjo. Ëhi hijajëro jiëꞌëro naro nugöꞌöꞌiramu Vavu hesirire jioromo jemesi örire ruvebiꞌajëjo. Ruvebiromo nasi jöho huruoho majëhiꞌajëjo.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 O jemëꞌo nasi jöho huruoho majëhiꞌarujëjo aevoꞌi naꞌo raromobe rovëꞌëro jëvëꞌëro.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.