João 15

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iae Iesuro hesi ijorajo ömoꞌömoho jö viture uhuꞌe uëvadeje: Grape bajo rae avohaje öꞌoho na jevajëjo. Öꞌi muebejaje aho nasi Vavuoho höjo.
1 Jesus disse:
2 Naꞌo bimuvaruje aribövioho ëho öꞌi ado sirinoꞌoho jioꞌamajëjo. Öꞌi muebejaje ahuro garöhe di adoho bajoho bogo raeꞌamamu gavëꞌoho duvahore tarivoromo ruruhöꞌöjaje höjo. O garöhe di adoho bajoho raejamu gavëꞌoho iogororomo sirino sirino harihu sahoriꞌamëꞌoho tarivo ruruhöꞌöꞌi mahemu nugaje höjo ëhuro ë adohuro bajoho rae avohoröhego.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Röhu naehu majëhijode jöho ejehëꞌëro ëhuro jemë adonöꞌe mamiꞌe iogorëvëꞌe höjo.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Röhu jemë naꞌo gemuore bimuvoromo raromarujoho ëhi raromorëjo. O naro jemëꞌo gemuore bimuvoromo hijajoho ëhi hiꞌejöjo. Jemëhu naꞌo bogo gemuore bimuvoromo raromëꞌoho bogo rae avoho hesi jëvajëjo. Öꞌi adehu aho najore bogo bimuvëꞌëro sisërëromo bajo bogo ma raejajëhi ëhi jëvoꞌajëjo.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Öꞌi bëhoho na jevoꞌi jemë ado sirinoꞌoho jëvajëjo. Ae rahu naꞌo gemuore bimuvoromo raromoꞌi naehu jemëꞌo gemuore bimuvoromo hijëꞌohuro ëhuro rae avohoꞌarujëjo. O naꞌo gemuore bogo bimuvëꞌoho iꞌo muꞌo vaejëꞌoho bogo mae bogo eni jëvoꞌajëjo.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ae rahu naꞌo bogo gemuore bimuvoromo raromëꞌoho ado suaromo ruruhöꞌöjego sisërëjajëhi ëhi jëvoꞌajëjo. Ëhi jiëꞌe adoho gagovoromo vënire huego ravoꞌamaje höjo.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Röhu jemë naꞌo gemuore bimuvoromo raromëꞌoho o nasi jö jemesi dë vövöbajoꞌere jiëꞌoho ëhuro jemë rabe rabe God ua gaꞌi nëgëꞌoho uarëjo. Ua gavëꞌoho iae baeꞌaꞌarujëjo.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Jemë bajo rae avohëꞌohuro ëhuro nasi Vavu hesi ihoho döro jiaje höjo. O bajo rae avohëꞌohuro ëhuro nasi ijore ijore jijiharuje aribövi mae jëvoꞌajëjo.
8 E a natureza
9 Iae Vavuehu na rajehijadëhi naro ëhi jemë rajëhijëꞌe jevajëjo. Naro ëhi rajëhijëꞌe jevaje ëhuni naꞌo gemu mae ëhi raromorego na rajëhiemu rajëhinövoꞌiröjo.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Jemëhu nasi jögoru ejehëꞌoho ëhuro naꞌo gemu mae raromoꞌiramu ëhuro na rajëhinövoꞌejöjo. Naehu nasi Vavu hesi jögoru ejahëꞌëro huꞌo hijego huhu rajehijajëhi jemëro ëhi naꞌo raromoꞌiramu rajëhinövoꞌejöjo.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Naehu jö ëhi jövaje hesi bëhoho naehu nimorohajëhi jemëꞌo naꞌo gemu mae nimorohoꞌirarijego bogo bisemuoho nimorohoꞌi nimoroho avohoꞌirarijego.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ave jögoroho naro bojëmiꞌiëꞌajëjo. Naehu jemë dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajëhi jemëro göëro göho ëhi uehorovëvorëjo.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Göehu gö dë vövöbajoꞌere uehorovëvarue mu börömoho aviëhi höjo nosi aganoho ajëmiꞌi vuovorovoꞌejarëjo. Mu ioroꞌioroho ma-jianovajëjo.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Nasi jögoru ejehëꞌoho jemë nasi agane jëvaje höjo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Urimoho na bogo aganoho uëꞌi aꞌi uënövode höjo: Nasi mu vaejaruje aribövie jëvajëjo. Ae gö jabesi mu vaejarue ariböviohuro jabesi masijehu vaejarue mu hesi bëhoho bogo garuomaje höjo. Ëhuni avevejöꞌoho na bogo nasi mu vaejaruje aribövioho uëꞌi aꞌi agane uëvajëjo ë hesi bëhoho nasi Vavuehu rabe rabe uevamu hejode jöho naro röjëhijamu jemë gavëꞌego.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Jemë na bogo baejevoꞌi aꞌi naro jemë baejëvode höjo. Baejëvoromo muro bamëvode höjo jemëro vaꞌoromo ioroꞌioremu jioröhe bajoho rae avohoꞌirarijego. Ëhi jiëꞌe bajo rae avohëꞌoho ëhuro jemëhu Vavu hesi örire rabe rabe nasi ihore ua gavëꞌoho iae huro bojëmiꞌajëjo.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ëhuꞌëro jiëꞌëro ave jögoroho naro bojëmijajëjo. Göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvorëjo.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Saꞌarohemu uehorovarue ariböviehu jemë nu huodëgaruoho uvorëjo: Urimo ëhi jiëꞌe ariböviohuro nörö nue huodivoruomade höjo.
18 Jesus continuou:
19 Jemëꞌo saꞌarohemu uehorovaruje aribövie jëvoꞌibejajo ë ariböviohuro uvoruomoꞌibejajo: Jemë nosi aribövie gemuoho jëvajëromo rajëhiꞌibejarëjo. Aꞌi jemë saꞌarohemu uehorovarijoho naro baejëvode höjo nasinö jëvoröhego. Baejëvëꞌego jemë bogo jabuꞌoho havoromo ave saꞌa hesirohemuoho uehorovaruje höjo. Ëhuni ë ariböviohuro jemë nue huodëgarue höjo.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Jemëꞌo uehorovohëjo. Naro mamiꞌe uëvode höjo: Mu ariböviohuro jabesi a masijoho bogo iosirëmiromo masijoho riravarue höjo. Ëjö hesi bëhoho jemesi börömoho na sisë vaejevëꞌëro ëhuꞌëro saꞌae ahoꞌo jaburo mu vaejaruje aribövioho jemëꞌo sisë vaejëvoꞌaruëjo. O nasi jö ejehëꞌoho jemesi jöhuꞌo ejëhoꞌaruëjo.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Jemëro nasi ihoho baejëꞌego ëhuni ëho jaburo jemesi örire ëhi sisë vaejëvoruomoꞌajëjo rabëni hesi bëhoho saꞌare na remöꞌöjade aho jabumë bogo gavaruëro jiëꞌëro.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Na bogo saꞌaroho rueromo jöho jabesi öriroho majëhiꞌibejöjo jabesi jö sisëho bogojioꞌibejajo. Röhu nasi jöho majëhijamu hejare höjo. Hejëꞌëro bogo uöꞌaꞌaruëjo: Noehu mu sisë vaejaroho bogo gavëꞌe ëma ëꞌare höjo.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Na nu huodegëꞌoho nasi Vavuohuꞌo nue huodivoruomaje höjo.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ae göehu bogo vaejarue ëhi jiëꞌe darugoꞌe mu masijoho naro jabesi nunire vaenövode höjo. Jabesi nuniroho ëhi jiëꞌe muoho bogo vaeꞌibejöjo ëhuro jabesi jö sisëho bogojioꞌibejajo. O avevejöꞌoho jabumë nasi muoho iae gavare höjo röhu naꞌo nasi Vavuohuꞌo nue huodaguoruomaje höjo.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Jabuhu nu huodaguarue hesi bëhoho urimëꞌi jabesi jögoru surire jajivoromo uvëꞌe höjo: Na sisëho bogo ömëꞌe jabumë ëma nue huodegare höjo. Röhu nue huodegoꞌiröhe jö jajivadëhi ëhi nue huodegarue höjo God-are jöho bogo bejajëro jiëꞌëro.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Röhu jemë Ajëminövoꞌiröhe Aho jö maemu barovaje Aruꞌahohuro jiëꞌëro Vavuohuꞌo gemu mae hijaje höjo. Ëhi hijajëro jiëꞌëro naro nugöꞌöꞌiramu Vavu hesirire jioromo jemesi örire ruvebiꞌajëjo. Ruvebiromo nasi jöho huruoho majëhiꞌajëjo.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 O jemëꞌo nasi jöho huruoho majëhiꞌarujëjo aevoꞌi naꞌo raromobe rovëꞌëro jëvëꞌëro.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.