Hebreus 9
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 Ëurimore jögoru hesi uhuroho God rajahiꞌiröhe öri hesi jöho jiadeje. O saꞌare vaejare javuoho jiadeje God ë rajahiꞌiröhoho.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Ëjavuoho niögëro vaejareje. Ëosa gagoho ririro iromo tariojamu osae niöꞌi jëvadeje. Viënörire osaroho iro bahijarue gijoho maratuoho maratu döre bahijare God-are ioho ëhi jioꞌamonövadeje. Ëosa hesi ihoho God-are osa maho jiadeje.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Niögehu iromo tugohëꞌe ë hesi ruënörire osa gö hesi ihoho God-hu jiaje osaho jiadeje.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Ëosaꞌeroho ridiꞌe oso buejarue maratue gold-ehu avoharoho o God-are jögoru bamare mauaho ë inömo niöꞌioho ë diröꞌore jëvadeje. Ëmauaho hesi sinoroho gold-ëro ruë numë havo rovaꞌoromo taemo titimëꞌe jiadeje. Ëmaua gagoroho goldꞌe ramaho God-hu iꞌimëmade ie gö hesi ihoho manna aegëꞌoho ë jiadeje. Göho Aaron-are ijaho sirinohijadoho maua gagore jiadeje. Göho munë haꞌosire God-are jögoru jajivoꞌamadoho maua gagore jiadeje. Ëinömoho niöꞌi gemu maua gagore jioꞌamadeje.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 O maua dönöho vivojuꞌe majo vaꞌëne aehu avoharohuro rirarovareje. Ëinöme niöꞌi jabesi bëhoho uvoromo ëꞌareje: God-are ajoho aviae höjo. Röhu nume maua döho God-hu sisë muꞌunövadoho jiadeje. Ëdiröꞌoho majo vaꞌëne jabesi vivojohuro aegahareje. Ëinömo jabesi jöho naro ma-bisemu jövëꞌëro vituoho vuonuge.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Ëinömoho ahoꞌobëhe ë avoho bahijëꞌego evare priest ariböviohuro viënörire osare aevoromo majae ëhi vaꞌoromo God-are muoho vaeꞌi arinövareje.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Aꞌi ruënörire osaroho hesi ma-priest börömohuremu vadune gemu hesi uhure majae gemu rumo vaꞌonövadeje. Rumo vaꞌiëꞌiroho bogo övemuoho vaꞌi aꞌi mi köho baeromo ë osare rumo vaꞌoromo God-are örire bojaminövadeje. Hesi sisë hesi jöhuni bojamiromo a ioroꞌioro jabesi sisëhuꞌo röromo ëhuni bojaminövadeje.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Hesi ma-priest börömohuremu ruënörire God-hu jiaje osare vaꞌëꞌëro jiëꞌëro ëhuꞌëro God-are Aruꞌahohuro ma-samaꞌe röjahuijajeje noro garomo uvoröhego: Viënönire osa hesi mu jiadevaroho evaroho God-hu jiajire vaꞌoröhe ojoho bogo jiovahuëꞌe jiade höjo uꞌemu jiovahuoröhëro.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 God-hu ë niögu javuohuꞌo ë javu hesi muohuꞌo bamade hesi bëhoho jaruvo noehu God uehorovarue mu maho ëho maja aruꞌahonöꞌe röjahuiꞌiro ëhuni bamadeje. Ëosaroho mi suvuore o suvuore gö gö God iꞌimaminövareje. God-ni ëhi vaenövareje röhu bogo ëhuro herovonövareje jabesi dë vövöbajoꞌere sisëho barëjëhoꞌego.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Ëhi jiëꞌe suorovo hesi bëhoho ma-i ijaruoho jovo ijaruoho jovo eguaruoho inömo uꞌoꞌamaruoho ëhi jiëꞌe jöhuremu jionövadeje. Ma-dajo hesi jöhemu God-ro ma-jahuri bamadeje ëhuro ëhi jiobe vaꞌojuvo hujeji hesi mu öri mami tugohoꞌi Keriso-are mu iꞌo jiovahuoꞌiröhe majaho rueröhego.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Jaruvoho Keriso rovëꞌeje. Hu priest börömohuro jiëꞌëro avevejöꞌe hesi mu maho vaejajeje. Urimoho ma-aehu niögu javu börömo vaejarire priest masijohuro ë rumo vaꞌoromo muoho vaenövareje. Avevejöꞌoho Keriso bogo ëhi jiëꞌe javuoroho rumo vaꞌëꞌëro muoho vaeꞌi aꞌi javu ma-mabëhire rumo vaꞌëꞌëro muoho vaejajeje. Ëjavu mabëhoho bogo aho vaejëꞌëro ëhuꞌëro God-hu bövi biseꞌo bamade noehu gaꞌamaruoho gö jioꞌamoꞌi ë javuoho hesi ahe göje. Ëhuꞌëro ë javuohuro javu mamioho iosiramiromo börömo mahoje.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Kerisoro ë javu börömore vaꞌoromo muoho vaeꞌirögoro bogo goat hesi köho o cow harihu hesi köho baeromo ë osaroho vaꞌadeje God-ni bamahoröhëro. Aꞌi hesi kö maho baeromo osare vaꞌoromo evare God jiajire ma-ioroꞌiore gemu vaꞌoromo no baejavuoromo ma-ioroꞌioremu maro ramuadeje.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Röhu Jew rajehu jabesi sinore sisë baeromo ëhuro God bogo avoho rajahiꞌiëꞌiroho priest-ëro goat hesi köho o anoꞌe cow hesi köho baeromo hijiovodëgonövareje. O cow harihu hesi muomöho jovohuꞌo buarohoromo baeromo hijiovodëgonövareje. Hijiovodëgoꞌego jabesi dajore jiaje sisëho barëꞌego ëhuro God-are örire rajahijëꞌoho iae mae jëvonövadeje.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Mi köehu rabehu hijiovodëgoꞌego dajore jiaje sisë uꞌoꞌamonövaroho ma-jianovoꞌi aꞌi Keriso-are kö rovadoho ëho mu börömo mahoje. Ëmu hesi bëhoho Kerisoro ioroꞌioremu jiaje Aruꞌaho hesi darugohuro biririvoromo hesi dajoho God-are örire bojamirovoromo guomorovadeje. Hu mu sisëho bogo vaejëꞌëro ëhuꞌëro huro suvuoro mabëhe vaeromo hesi arijoꞌarije bojamirovadeje. Bojamirovamu köho rovëꞌëro ëhuꞌëro mu sisë vaeromo nosi dë vövöbajoꞌo ijumorovaruoho uꞌovahuoꞌiramu herovoꞌejo sisëho barëjahuoꞌiramu. Sisëho barëjahuoꞌiramu ëhuro God mae hijaje a hesi muoho noro avoho vaenövoꞌejo.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Ëhuni Kerisoro Godꞌo nosi ririre jioromo God-hu hesi aribövi muebejavuoꞌiröhe jögoru iꞌo hesi öroho avohahuajeje. Jögoru iꞌo hesi öri avohahuaje hesi bëhoho ëhuro God-hu hesinö uövuade aribövioho noro ioroꞌioremu jioröhe mu mae gö gö Vavu hesi örire baeꞌamoröhego huro bojamuiꞌi uövuëꞌëro ëhuni avohahuajeje. Mu mae baeröhe hesi öroho aviëhije. Keriso guomadeje. Guomamu ëhuro noehu jögoru mami hesi uhure raromoromo mu sisë vaebe rovare ë hesi jö sisëho iae uꞌovahuo barëjëꞌeje. Sisëho uꞌovahuo barëjëꞌëro ëhuꞌëro Vavuehu bojamuiꞌi uövuade mu maho no baejarueje.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Keriso guomëꞌëro noehu mu ma baejarue jöho uhunöꞌe bamoꞌejo gaꞌirarijego. Ave saꞌare vavu ömoꞌömohuro vuovego rahuhu inömo ujuohoꞌiröhe jöho surire jajivoruomajeje. Aꞌi jabesi aboji harihuꞌehu bövi biseꞌo ujuohoꞌiëꞌiroho ae ahoꞌobëhe garöhe vavuoho vuovoꞌiramu bövioho biseꞌoho evare ujuohoꞌëꞌö. O bogo vuovëꞌiroho bogo ujuohoꞌëꞌö.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Vavu bogo vuovoꞌi raromëꞌoho jabuhu jajivare jögoroho ëhi ma-momoröꞌöjajeje. Aꞌi vuovëvego evare vavuehu uvoruomadëhi ëhi ujuoharueje.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Ëhesi bëhoho God-hu Jew rajo muebejëvonövoꞌiröhe urimore jögoroho bogo ëma jioꞌi urimo mioho bijuëmamu vuovoromo köho rovamu evare God-ro aevoromo Jew rajo aribövioho avoho muebejëvadeje. O mioho bogo muoꞌamego ëhuro köho bogo rueꞌibejo ë jögoroho bogojioꞌibejo. Jew rajo aribövioho God-are ahariroho bogo raromoꞌibejo.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Aꞌi God-hu Jew rajo muebejëvoꞌiröhe jö hesi muoho Moses-ro avohoꞌirögoro jögoru jöho ae ahoꞌobëhe majëhi barënugoromo evare cow harihu jabesi köho baeromo jovohuꞌo buarohoromo sheep hesi u kavuëꞌe avoharoho ujuohoromo hyssop ahore huhohoromo ë köꞌo jovoꞌo buaroharire sheep uoho ë ioꞌamadeje rumorovoröhego. Rumorovamu ioromo jögoru jajivoꞌamade suri suriohuꞌo ë ariböviohuꞌo köꞌe jovohuro hijiovodëgadeje.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Hijiovodëgoromo uëvadeje: Ave hijiovodëgaje köhuro ëhuro God-hu bojëmëꞌëro ejahoꞌirarije jögoroho marëjajëjo.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Ëhi majëhiromo God-are javu börömo niögehu vaejarohuꞌo God rajahiꞌamarue inömo inömohuꞌo ahoꞌobëhe ë köhuro hijiovodivoꞌamadeje. Ëhiꞌadeje.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Iae Moses-are jögoru hesi uhuroho aëro köho baeromo bövie biseꞌe uꞌoꞌamoꞌego ëhuro ë inömo hesi sisëho barënövadeje. Inöme ma-gemu gemu bogo ëhioho ëꞌonövareje. O aehu mu sisë vaejëꞌiroho mi muoꞌamamu kö rovëꞌohuro ëhuro God-ro mu sisëho uehorovoromo vuonugonövadeje. O mi bogo muoꞌamamu kö bogo rovëꞌoho jabesi sisëho bogo barëjëhonövadeje.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ËGod rajahijarue inömo inömoho ma-maja aruꞌahemu saꞌare jioꞌamadoho ëho jabesi sisëho mi köëremu uꞌoꞌamonövareje. Öre gö bogojiadeje. Röhu ë inömo inömoho öꞌidöre inömo ma röjahuijajoho jianovadeje. O öꞌidöre inömo maho ma-mi köëremu uꞌoꞌiröhoho bogo eni jie. Mi kö God-are örire suvuoro bojamiꞌiröhoho bogo eni jioꞌi aꞌi suvuoro göehu ë mi suvuoro iosiramiromo ma-mabëhe jiëꞌoho ëhuro öꞌidöre inömo ma jabesi sisëho uꞌoꞌiröhoho eni jie.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Ësuvuoro mabëhi hesi bëhoho öꞌidöre God-hu jiaje öri ariꞌo vaꞌëne ma-aehu vaejare osaroho Keriso ëho bogo rumo vaꞌi aꞌi God-hu jiaje öꞌidö mare vaꞌadeje. Öꞌidöre vaꞌëꞌëro God-are nunire hiromo nosi muoho avohahuajeje.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Röhu Jew rajo priest börömohuro bogo hesi köho baeꞌi mi köe baeromo God-hu jiaje osare vadune göro göro vaꞌi hinövadeje. Röhu Keriso bogo ëhioho ëꞌadeje. Öꞌidöre vaꞌadevaroho majae gö gö God-are öriroho suvuoroho bogo bojamirovoromo guomorovoꞌi hiröhëro bogo ëhunioho vaꞌadeje.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 God-are örire suvuore bojamiꞌi hiꞌibejo saꞌa bövi biseꞌo bamadevare aevoromo viꞌehe baebe rueꞌibejo. Röhu bogo ëhioho viꞌehoho baebe rueꞌi aꞌi saꞌae bövie biseꞌe barëꞌi dunovamu gavëꞌi Kerisoro a nunire ioroꞌiore gemu rovëꞌeje God-are örire bojamirovoromo guomorovoromo nosi sisëho uꞌovahuoröhëro.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 God-ro bamëꞌëro no ae ahoꞌobëhe ma-vae gemu vuovavuoꞌiröhohoje ijonö hesi nunire riravoröhego.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Ae ahoꞌobëhe ma-vae gemu vuovavuajëhi Keriso ëhi ma-vae gemu guomadeje. Hu ma-vae gemu suvuore bojamirovoromo guomorovadeje ae ahoꞌobëhe nosi sisëho uꞌovahuoröhëro. Ijonö röhu maho a nuniro vuonoröꞌö rueꞌëꞌe bogo mu sisëho avohahuoꞌi aꞌi hu rueröhego muebejarue aribövioho no baejavuoromo maro bamavuoröhëro.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.