Hebreus 5
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Ave saꞌare raromarue priest masijo jabesi muoho aviëhije. Ae gemu ae ahoꞌobëhe jabesirire jiego God-ro baeromo muro bamajeje huro God-are muoho ë aribövi jabesi jöëni vaeröhego. Muro bamëꞌëro priest börömohuro ë aribövi jabesi jöëni muoho vaeromo mi suvuorohuꞌo suvuoro ioroꞌiorohuꞌo God-are örire bojamijajeje huro jabesi sisëho uehorovoromo vuonugëhoröhego.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ave saꞌare hijaje priest börömohuro garöhe ae gö simane garaejanovamu o öre sisëꞌi sisëꞌi jijihamu gëvëꞌoho uvoꞌëꞌe: Priest-oho naꞌo uꞌuhevëꞌëro ëhi jiëꞌe mu sisëhuro baejevaje höromo jögoroho ma-uꞌemu avoho majëhiꞌëꞌe.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Ave saꞌare priest börömoho uꞌuhëꞌëro mu sisë vaejajeje. Mu sisë vaejajëro jiëꞌëro bogo a ioroꞌioro jabesi sisënioho gemu aꞌi hesi sisëhuni mi suvuoroho God bojamiꞌëꞌe huro hesi sisëhuꞌo uehorovoromo vuonugahoröhego. Bogo bojamijëꞌoho sisëje.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 O aevoromo priest börömo mu vaeꞌiëꞌiroho aho bogo sivuoho uehorovoromo döroho bamorovoromo priest börömo muoho baeꞌi aꞌi God-hu uavëꞌohuro ëhuro priest muoho baejajeje. Priest börömo aevoꞌi jiade hesi ihoho Aaron God-hu uavamu priest mu baejadëhi God-hu uavëꞌohuro priest muoho ëhi baejajeje.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 God-hu uavego priest mu baejaruëhi ëhi Kerisoro huꞌo bogo hesi sivuoho uehorovoromo döroho bamorovoromo priest börömo muoho baeꞌi aꞌi God-ro priest muro bamoromo Keriso uavadeje:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 O God-hu priest mu bojamade jö göho jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Iae Iesuro ave saꞌare hijadevare evare uvadeje: God ajemego bogo guomevoꞌiröhoho iae eni hö uvoromo darugoꞌo uvëꞌi nivëꞌi ëninamiromo ua gavadeje ajamijöro. Iesuro God-hu nimajoho ma-uꞌemu ejahonövëꞌëro ëhuni God-ro hesi jöho ejahadeje.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Hu God-are Harihe jiadeje röhu viꞌehe baeromo ëhuro God-are jö ejahoꞌiröhe öroho gavadeje.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 God ejahoꞌiröhe öroho ganugoromo eni romorome jiamu evare öroho jiovahuadeje ëhuro ae rahu hesi jö ejahëꞌoho ma-ioroꞌioremu maro raromoröhego.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 O God-ro jöe majahiromo Iesu uavadeje: Ja priest börömoho javajëjo. Melchizedek priest jiadëhi ja ëhi javanovajëjo.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Melchizedek-are jöho ahoꞌobëhe majëhiꞌirodoho jeve. Röhu jemesi simanoho iꞌuꞌeje. Na diehi diehi jöho röjëhiꞌejo.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Jemë Christian vaejarijoho majae ëgobövie baejëꞌe jëve. Ëhuni jemëro ae gö jö röjëhiꞌirarijoho eni jëvoꞌibejo iae mae jioꞌibejo. Röhu jöho bogo avoho baejëꞌëro jemë nimarujeje God-are jö aevoꞌi röjëhijamu hejarijoho aëro röhu maho röjëhijöro. Jemë amure asisöꞌoho vaꞌëne jëvanove. Biririꞌe i ma bogo ueꞌaharuje aribövie jëve.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Amemu ueꞌahëꞌe Christian aribövioho ma-asisöꞌo vaꞌënëro jëvëꞌëro mu ma hesi jöho bogo ömo gavëꞌejö.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Aꞌi biririꞌe i maho hesi a maꞌëremu ueꞌahoruomajeje. Ëhi jiëꞌe Christian ariböviohuro mamiꞌe muoho ömo garomo simanoho avoho uehorovobe rovëꞌëro ëhuꞌëro gavarueje di muoho mae jiego di muoho sisë jiego.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.