Hebreus 5
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 Ave saꞌare raromarue priest masijo jabesi muoho aviëhije. Ae gemu ae ahoꞌobëhe jabesirire jiego God-ro baeromo muro bamajeje huro God-are muoho ë aribövi jabesi jöëni vaeröhego. Muro bamëꞌëro priest börömohuro ë aribövi jabesi jöëni muoho vaeromo mi suvuorohuꞌo suvuoro ioroꞌiorohuꞌo God-are örire bojamijajeje huro jabesi sisëho uehorovoromo vuonugëhoröhego.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ave saꞌare hijaje priest börömohuro garöhe ae gö simane garaejanovamu o öre sisëꞌi sisëꞌi jijihamu gëvëꞌoho uvoꞌëꞌe: Priest-oho naꞌo uꞌuhevëꞌëro ëhi jiëꞌe mu sisëhuro baejevaje höromo jögoroho ma-uꞌemu avoho majëhiꞌëꞌe.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Ave saꞌare priest börömoho uꞌuhëꞌëro mu sisë vaejajeje. Mu sisë vaejajëro jiëꞌëro bogo a ioroꞌioro jabesi sisënioho gemu aꞌi hesi sisëhuni mi suvuoroho God bojamiꞌëꞌe huro hesi sisëhuꞌo uehorovoromo vuonugahoröhego. Bogo bojamijëꞌoho sisëje.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 O aevoromo priest börömo mu vaeꞌiëꞌiroho aho bogo sivuoho uehorovoromo döroho bamorovoromo priest börömo muoho baeꞌi aꞌi God-hu uavëꞌohuro ëhuro priest muoho baejajeje. Priest börömo aevoꞌi jiade hesi ihoho Aaron God-hu uavamu priest mu baejadëhi God-hu uavëꞌohuro priest muoho ëhi baejajeje.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 God-hu uavego priest mu baejaruëhi ëhi Kerisoro huꞌo bogo hesi sivuoho uehorovoromo döroho bamorovoromo priest börömo muoho baeꞌi aꞌi God-ro priest muro bamoromo Keriso uavadeje:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 O God-hu priest mu bojamade jö göho jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Iae Iesuro ave saꞌare hijadevare evare uvadeje: God ajemego bogo guomevoꞌiröhoho iae eni hö uvoromo darugoꞌo uvëꞌi nivëꞌi ëninamiromo ua gavadeje ajamijöro. Iesuro God-hu nimajoho ma-uꞌemu ejahonövëꞌëro ëhuni God-ro hesi jöho ejahadeje.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Hu God-are Harihe jiadeje röhu viꞌehe baeromo ëhuro God-are jö ejahoꞌiröhe öroho gavadeje.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 God ejahoꞌiröhe öroho ganugoromo eni romorome jiamu evare öroho jiovahuadeje ëhuro ae rahu hesi jö ejahëꞌoho ma-ioroꞌioremu maro raromoröhego.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 O God-ro jöe majahiromo Iesu uavadeje: Ja priest börömoho javajëjo. Melchizedek priest jiadëhi ja ëhi javanovajëjo.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Melchizedek-are jöho ahoꞌobëhe majëhiꞌirodoho jeve. Röhu jemesi simanoho iꞌuꞌeje. Na diehi diehi jöho röjëhiꞌejo.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Jemë Christian vaejarijoho majae ëgobövie baejëꞌe jëve. Ëhuni jemëro ae gö jö röjëhiꞌirarijoho eni jëvoꞌibejo iae mae jioꞌibejo. Röhu jöho bogo avoho baejëꞌëro jemë nimarujeje God-are jö aevoꞌi röjëhijamu hejarijoho aëro röhu maho röjëhijöro. Jemë amure asisöꞌoho vaꞌëne jëvanove. Biririꞌe i ma bogo ueꞌaharuje aribövie jëve.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Amemu ueꞌahëꞌe Christian aribövioho ma-asisöꞌo vaꞌënëro jëvëꞌëro mu ma hesi jöho bogo ömo gavëꞌejö.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Aꞌi biririꞌe i maho hesi a maꞌëremu ueꞌahoruomajeje. Ëhi jiëꞌe Christian ariböviohuro mamiꞌe muoho ömo garomo simanoho avoho uehorovobe rovëꞌëro ëhuꞌëro gavarueje di muoho mae jiego di muoho sisë jiego.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.