Hebreus 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 God-ro mae uövuëꞌeje noro vaꞌoromo huꞌo raromoromo nuhoröhego. Ëhuhu uövuade jöho bogo barëjëꞌe jiaje ëhuni juhuonivoromo gavëꞌi raromore. Ijonö God-ro a ioroꞌioro jemesi muoho garomo uvojöëni: Rueromo naꞌo nuhoꞌirarijoho jemë bogo eni jëvajë uvojöëni uëve.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 No God-are jö maho hejëꞌe javue. Urimëꞌi a rumoꞌe saꞌare jijihoruomade ë aribövioho jabuꞌo ë jö maho hejareje. Hejareje röhu bogo marëjëvadeje ë hesi bëhoho hejare jöho bogo ma uehorovëꞌëro.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Aꞌi no Iesu mae uehorovarue ariböviohuro iae vaꞌo Godꞌo gemu mae raromoromo nuharueje. Ënuhoꞌiröhe jö God-are surire adahare jöho ëhi uövuëꞌeje:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 God-hu mu barëjade jö God-are surire jajivaroho majae 6-ho barëꞌi 7 jiade jö jajivarire ë gavarueje. Ëjöho ëhi uvëꞌeje: Majae ahoꞌobëhe 6-ho barëꞌi röhu 7 jiamu gavëꞌi God-ro hesi muoho ahoꞌobëhe vuonugoꞌi nuhade höjo.
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Röhu ave God-are surire jöhuꞌo jajivoromo uövuëꞌeje: Jabumë bogo naꞌoho ro raromoromo nuhoruomoꞌajëjo. Bogo mae bogajo.
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Ëhuꞌëro jiëꞌëro urimëꞌi God-are jö ma heruomade ariböviohuro hesi jöho bogo ejahoromo ëhuro bogo vaꞌo huꞌo gemuoroho raromoromo nuhareje. O ae göehu göehu vaꞌoromo Godꞌo raromoromo nuhoꞌiröhe jöho bogo barëꞌi iae ëhi gemuohoje.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ëhuni God-ro majae gö bamoromo uvëꞌeje: Ave jaruvore majahajo. Ëhesi bëhoho urimëꞌi hiaꞌi biririꞌövare aribövioho vuovëvadoho vaꞌojuvo majae ëgoꞌo barëjamu evare God-ro uavamu David-ro noehu adahare jöho jajivoromo uvadeje:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Urimëꞌi Joshua-hu Israel aribövi jabesi saꞌare söjëvo vaꞌadevare ë ariböviohuro Godꞌo raromoromo nuhoruomoꞌibejo majae göre nuhoꞌiröhe jöho God bogo bamoꞌibejo. Röhu jabumë bogo Godꞌoho raromoromo nuhareje.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Bogo nuhëꞌëro ëhuꞌëro God-are ariböviehu nuhoꞌiröhe jöho bogo barëꞌi iae ëhije. Urimëꞌi majae ahoꞌobëhe 6-ho barëꞌi majae 7 jiamu God-hu aevoromo nuhade ëhi jiëꞌe nuho majaho God-ro noni bamahuëꞌeje.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ëhesi bëhoho God-hu hesi mu vuonugoꞌi nuhadëhi ae rahu vaꞌo Godꞌo raromoromo nuhëꞌoho iꞌuꞌe muoho ëhi vuonugoꞌi nuhoruomajeje.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Ëhuni no vaꞌo Godꞌo raromoromo nuhoꞌiröhoho avoho vae gaꞌejo ëhuro ë hijo mionoꞌehu God-are jö bijönimoromo saꞌare rireromarëhioho no bogo ëhioho ëꞌiröhëro.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 God-are jöho darugo ma-maꞌeje. Darugo ma-maꞌëro jiëꞌëro ë jöho kaejö vaꞌëneje. Hesi kaejö anio ruë jio vië jiëꞌohuro nosi dëre nure ahoꞌobëhe ro bijioho gövuajeje. Röhu nosi kaejöho anio rumoꞌe jioꞌamoꞌi God-are kaejöho anio ma-maꞌeje. Ëhuni no diehi diehi nosi uhure uehorovoromo nimaruoho God-ro nosi dë vövöbajoꞌere göromo hesi jöho ma-darugoꞌo ahorirëro majahuijajeje.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Iae ae bövie biseꞌe God-hu bamavuadoho hesi nuniroho bogo gurihiroho javuoꞌi aꞌi ahoꞌobëhe God-hu gövuajoho ma-vaꞌorahoro gemu javue. God nosi börömego noro hesi nunire riravoromo uaꞌejo: Iae no ëhi ëhi vaejëꞌe javuajëjo. Ëahuro no gö barëjëꞌeje.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Röhu no priest börömo maho javue. Huro öꞌidöre God-hu jiaje mare ë ajiomadeje. Hesi ihoho Iesuoje. Hu God-are Hariheje. Ëhuni noro mae uehorovoromo huruoho majëhijarue jöho maꞌeno titimoꞌejo.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Nosi priest börömohuro gövuaje nosi uehoroho darugoho uꞌuhoromo mu sisë vae hesi javuego göromo hu bogo ma-nunëremuoho gövuajeje. Nosi dëre mu sisëhu rabehu rabehu bijahuoꞌi hijajëhi sisëhuro nosi priest börömo hesi örire ëhi gemuoho vaejadeje. Ëhi gemuoho vaejamu bogo ejadeje.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Ëhuni ëꞌego no biririvoromo God-hu börömo namiromo hijajire ë vaꞌoromo nosi jöho majahinövoꞌiro God-hu hesi nimoro ajamuijajohuni. Noehu vaꞌoromo jö majahijëꞌoho huë vavaene baejavuoꞌiramu evare huro noni vavaenimoromo huë baejavuoromo ajamuiꞌiramu mae javuoꞌëꞌe.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.