Hebreus 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Christian aganomë God-ro uëvadeje jemëꞌo hesinö jëvojöro. Ëhuni Iesu uehorovo avohore. Iesuro God-are ihore jöe majahuijajeje. Hu nosi priest börömohoje. Ëhuꞌëro noro hu mae uehorovoromo hesi jöho huruoho majëhijarueje.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Huro God-are örire muoho baeromo ë muoho avoho vaenövadeje. Urimëꞌi Moses-hu God-are mu avoho vaejahoromo God-are aribövie ahoꞌo muebejëvonövadëhi Iesuro ëhi gemuoho ëꞌadeje.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Röhu Iesuro Moses iosiramiromo iho börömoho baejëꞌeje. Ëhesi bëhoho Moses hu ma-God-are agane gemuoho jioꞌi Iesu hu God-are agano gagovade aeje. Ëaganoho gagovëꞌëro ëhuꞌëro Iesuare ihohuro Moses-are ihoho iosiramijëꞌeje.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Agane gö gö bogo ëma jioꞌi aëro gagovoromo gemuoro nugoꞌamëꞌeje. Agano gagovoromo bövi biseꞌo avohoꞌamade aho God-je.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses God-are mue vaejahaje aëro jiëꞌëro God-are agano ioroꞌiorohuꞌo hiromo hesi muoho avoho vaenövadeje. God-are muoho avoho vaeromo God-hu ijonö majahuiꞌiröhe jö jiajëhi jiëꞌe jöho huro urimo ae majëhinövadeje.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Aꞌi Keriso bogo ma-mu vaejahaje aehu jioꞌi hu God-are Harihe jiadeje. Hu God-are Harihëro jiëꞌëro God-are aganoho avoho muebeꞌamajeje. Noꞌo God-are agane javue. God-hu maro ramuoröhe jöho bogo vuonugoꞌi biririvoromo nimorohëꞌi uehorovobe vaꞌëꞌohuro ëhuro no ëhi javue.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ëhuni God-are Aruꞌaho hesi jöho avoho ejahore. Hesi surire jöho ëhi uvëꞌeje:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 nadi hiaꞌoho biririꞌövorëjo.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Jemesi hijo mionoꞌohuro nasi mu masijo gabe rovaroho ëho bogo uehorovoꞌi
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Ëhuni God naro ë aribövi jabesi örire bijönimoromo uvode höjo:
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ëhi uvoromo naro dë vörönegamu jöe darugoꞌo jövoromo uvode höjo:
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Agonomë ëhi jajivëꞌe jiaje ëhuni gavëꞌi raromore. Jemë a ioroꞌiorohuro God bogo ma uehorovarue uehoro sisëho baeromo ëhuro darugoꞌe aho God vuonugoꞌaruje.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Aꞌi göëro göho jögore mamirovore. God-are surire mamiꞌe adahare jöho uövuëꞌeje: Ave jaruvore majaroho nadi hiaꞌoho biririꞌövorëjo. Ëuövuade jaruvore majaho bogo barëjëꞌe jiaje evaro majae ëhi göëro göho jögore mamirovore ëhuro jemë a ioroꞌiorohuro sisëho garomo bogo simane huotorovoromo ëhioho hiaꞌoho biririꞌövoꞌirarije.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Jögoru mamirovoꞌirarije hesi bëhoho noehu aevoꞌi biririvoromo mae uehorovarëhi jiëꞌe uehore gemuoho maꞌeno titimobe vaꞌojuvo majae barëjamu bogo vuonugëꞌohuro ëhuro no Kerisoꞌo gemu mae javuajeje.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 God-are surire mamiꞌe adahare jöho uövuëꞌeje:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Röhu rahumëro jöho heromo riꞌöromo Godꞌoho muorovareje. Moses-hu Egypt saꞌare jioromo söjëvo rovade aribövioho ae ahoꞌo jaburo huotorovoromo Godꞌo muorovareje.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 O God-ro rahumesi öriroho bijönimobe rovadoho vadune 40-ho barëjadeje. God-ro mu sisë vaeruomaje aribövioho bijönimadeje. Ëaribövioho sisë vaeruomëꞌëro ëhuꞌëro a rumoꞌe saꞌare vuovo momoröꞌöbe vaꞌoruomadeje.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 O God-ro jöe darugoꞌo uvadeje: Jabumë bogo naꞌoho ro raromoromo nuhoruomoꞌajëjo. Bogo mae bogajo. Ëho rahumesi jöho jövadeje. Jö bogo ejahare aribövi jabesi jöho jövadeje.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ëhuꞌëro jiëꞌëro no garomo uvö: Nosi hijo mionoꞌehu bogo ma uehorovarohuro ëhuro jabesi saꞌare vaꞌo nuhoꞌiröhoho bogo eni jëvade höjo.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.