Hebreus 13
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 Röhu Christian ö muenoꞌe göehu gö huë baerovaruje muoho ëho avoho maꞌenore.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ëhiꞌoromo gaꞌirarije ae gö jemesi amore iꞌe öꞌamu gavëꞌiroho uënövore: Nosi osaro ro raromohëjo. Urimoroho a mamiohuro gavare ae iꞌe rovamu uvareje: Ma-a maëremu rovaruëromo ajëmijareje. Röhu bogo aehu rueruomamu ajëmiꞌi aneraëro rueruomamu ajëmijareje. Ëhuni ae iꞌe öꞌego ajëmiꞌirarije muoho nadi rumonimore.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Iesuare jöëni savoji gagore raromarue ariböviohuni uehorovore. Uvore: Jabuhu savoji gagore raromaruoho noꞌo gemu mae raromaruëromo ëhi huë vavaene baere. O viꞌehi baeruomaje ariböviohuni uehorovore. Uvore: Jabuhu sino viꞌehi baejaruoho noꞌo gemu mae baejaruëromo jabesi jöëni huë vavaene baere.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Röhu masurovarue muoho ae ahoꞌobëhe mae uehorovore. Baruohuꞌo vaborohuꞌo jemesi arijoꞌëremu garorovore. Önöꞌe jijihëꞌoho o gohoꞌamëꞌoho ëhuro God-ro iꞌue mana bojëmiꞌëꞌe.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 O nadi moniohemu baeꞌi uehorovoꞌi aꞌi uvore: Noehu bövi biseꞌo baejaruoho iae eni höjo. Rabëni God-ro no uövuëꞌeje: Na bogo mae bogo ja vuororamiromo ramo vaꞌejöjo.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ëhuni no biririvoromo uvoꞌejo:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Jemesi ekaresia a masijoho uehorovore God-are jö aevoꞌi majëhijaroho. Jabuhu avoho raromo jijihojuvo ma-mae vuovëvade jöho uehorovoromo jabuhu God mae uehorovarëhi jemëꞌo ëhi gemuoho God mae uehorovore.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ëhesi bëhoho Iesu Keriso hu urimo jiadoho jaruvohuꞌo ijonöhuꞌo ëhi ma-gemuohemu jiemu jioꞌëꞌe.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ëhuni aehu sareriꞌe jöe gö gö barueromo röjëhijëꞌiroho nadi ëho uehorovoromo öri mare vaꞌarujoho vuonugoꞌi ione aho buꞌöromo öri göroho vaꞌore. Noehu uvëꞌoho: God-ro hesi nimoromo ajamuiꞌiramu nosi aruꞌahoho biririvahuoꞌajë uvëꞌoho ëho mahoje. Aꞌi noehu uvëꞌoho: I iꞌiröhe jögoru rihiromëꞌohuro ëhuro nosi aruꞌahoho biririvahuoꞌajë uvëꞌoho ëho bogo maehuje. I ijarue jögoru ejarue aribövioho bogo ëhuro marëjëvajeje.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Nosi sisë muꞌuvahuoröhego suvuoro maho God-are örire bojamijëꞌeje. Sisë muꞌuröhe suvuoroho Jew rajo priest niögu javu hesi mu vaejaruoho bogo iꞌëꞌö.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Jew rajo priest börömohuro mi köho baeromo God-hu jiaje osare ë rumo vaꞌoromo hesi örire suvuore bojaminövadeje sisëho muꞌuꞌamoröhego. Aꞌi mi maho bogo amoroho nugoꞌi aꞌi amore jioromo ujuoho vaꞌo roriꞌo vëniro huonövadeje.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Roriꞌo huonövadëhi aëro ëhi Iesu bogo amoroho nugoꞌi aꞌi amo börömore jiamu roriꞌo bavaꞌareje. Bavaꞌamu viꞌehe baeromo guomadeje ëhuro hesi kö maho rovego hesi aribövi nosi sisëho uꞌovahuoröhego.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Iesu amore jiamu roriꞌo bavaꞌamu guomëꞌego ëhuni noꞌo amo rajehu sisëꞌi uehorovarue bogo jabesi gemuoroho uehorovoꞌi aꞌi Iesuare jöëni iꞌue baeromo huꞌo gemuore riravoꞌejo.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Rabëni ave saꞌaroho noehu ioroꞌioremu raromoꞌiröhe amoho bogojavue. Aꞌi ijonö jioröhe amohemu ëhuremu uehorovö. Ëhuni amo rajehu sisëꞌi uehorovarue jabesi gemuoroho no bogo uehorovoꞌi Iesuꞌo riravoꞌejo.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Huꞌo riravoromo mi suvuoroho bogo aꞌi Iesuare ihore God rajahiromo ëhuro suvuoroho hu bojaminövoꞌejo. Ësuvuoro hesi bëhoho noehu hesi iho a huruoho majëhijëꞌoho ëho noro jöꞌo öge i vaꞌëne ëhi God-are örire suvuore bojamarueje.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 O huë baerovoromo ajamirovarujoho nadi rumonimore. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho God-ro uvajeje: Jabumë ëhi ëꞌaruoho ëho mi suvuoro mabëhe bojemaruëjo.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Röhu ekaresia muebejëvarue aribövioho jabuhu jö bojëmijaruoho nadi ahoꞌi ma-ejëhore. Rabëni jabumë jemesi dë vövöbajoꞌoho muebejëharueje ijonö God-are örire majahiromo uaruomoröhëni: Iae no jasi aribövioho ëhi ëhi muebejahare höjo. Jemëhu jabesi jö ejëhëꞌohuro ëhuro jabumë bogo huë vavaenoho baeromo ëma muebejëvoꞌi jabesi dëho sasohëvoꞌiramu muebejëvoꞌëꞌö. O bogo ejëhëꞌoho jabu huë vavaene baeꞌëꞌö röhu ëma muebejëvoꞌëꞌö. Ëhuro jemë bogo marëjëvoꞌëꞌe.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Röhu jemëro nosi jöëni parie vaenövore. Ëhesi bëhoho noehu uehorovaruoho majae ëhi mu maemu vaeꞌi naguoromo ëhuro no dë sasohavue. Ëhuni parie vaenövore.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Na nego avohe jemëro ëhi ëꞌojöro ëhuro God-ro remöꞌöjego na jemesi örire ma-burëro öꞌiro.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Röhu na nege huë mae bojamuaje aho God-ro jemë ajëmego mae jëvojöro. Ëhesi bëhoho sheep muebejavuaje a böröme Bada Iesu God-ro ajamijamu guomoromo riꞌöjadeje. God-hu Iesu ajamade hesi bëhoho Iesu köe rueromo guomamu ëhuro God-hu no ioroꞌioremu muebejavuoꞌiröhe jögoroho jiadeje. Ëhuni Iesu ajamamu riꞌöjadeje.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Amo na nege God-ro jemë inömo maho mu maho ahoꞌo ajëmego huhu nimaje muoho vae avohoꞌirarijego o huro nosi dë vövöbajoꞌoho mae avohahuego noro mu mae vaejego huro göromo dë mae jioröhego. Huro Iesu Keriso-are jöëni ëhi ajamuijöro nege. Keriso-are ihoho ma-dö maro jiemu jioꞌëꞌe. Iae mae.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Aganomë naro ave jö harihoho jajivoromo bamëhe jemëro adahoromo dë vövöbajoꞌoho biririvoꞌirarijego. Jemëro nadi uꞌuvoꞌi ma-here. Jöho bogo ëgehuje.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Röhu ave jöho uëꞌiëꞌe jemëro heꞌirarijego. Nosi öho Timothy savoji gagore hijadoho jiovo nugöꞌöjëꞌeje. Hu burëro rovamu gavëꞌoho ëhuro na huꞌo gemu mae öꞌoromo gëꞌejo. O hu bogo burëro rovëꞌiroho naro sivue öꞌejo.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Jemesi ekaresia a masijohuꞌo God-are aribövi ioroꞌiorohuꞌo jejëmijode höre. Italy saꞌa rajo ekaresiaho jaburo jemesi örire jejëmijö.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 God-ro ae ahoꞌobëhe jemë huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.