Hebreus 13

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Röhu Christian ö muenoꞌe göehu gö huë baerovaruje muoho ëho avoho maꞌenore.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ëhiꞌoromo gaꞌirarije ae gö jemesi amore iꞌe öꞌamu gavëꞌiroho uënövore: Nosi osaro ro raromohëjo. Urimoroho a mamiohuro gavare ae iꞌe rovamu uvareje: Ma-a maëremu rovaruëromo ajëmijareje. Röhu bogo aehu rueruomamu ajëmiꞌi aneraëro rueruomamu ajëmijareje. Ëhuni ae iꞌe öꞌego ajëmiꞌirarije muoho nadi rumonimore.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Iesuare jöëni savoji gagore raromarue ariböviohuni uehorovore. Uvore: Jabuhu savoji gagore raromaruoho noꞌo gemu mae raromaruëromo ëhi huë vavaene baere. O viꞌehi baeruomaje ariböviohuni uehorovore. Uvore: Jabuhu sino viꞌehi baejaruoho noꞌo gemu mae baejaruëromo jabesi jöëni huë vavaene baere.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Röhu masurovarue muoho ae ahoꞌobëhe mae uehorovore. Baruohuꞌo vaborohuꞌo jemesi arijoꞌëremu garorovore. Önöꞌe jijihëꞌoho o gohoꞌamëꞌoho ëhuro God-ro iꞌue mana bojëmiꞌëꞌe.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 O nadi moniohemu baeꞌi uehorovoꞌi aꞌi uvore: Noehu bövi biseꞌo baejaruoho iae eni höjo. Rabëni God-ro no uövuëꞌeje: Na bogo mae bogo ja vuororamiromo ramo vaꞌejöjo.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ëhuni no biririvoromo uvoꞌejo:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Jemesi ekaresia a masijoho uehorovore God-are jö aevoꞌi majëhijaroho. Jabuhu avoho raromo jijihojuvo ma-mae vuovëvade jöho uehorovoromo jabuhu God mae uehorovarëhi jemëꞌo ëhi gemuoho God mae uehorovore.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Ëhesi bëhoho Iesu Keriso hu urimo jiadoho jaruvohuꞌo ijonöhuꞌo ëhi ma-gemuohemu jiemu jioꞌëꞌe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ëhuni aehu sareriꞌe jöe gö gö barueromo röjëhijëꞌiroho nadi ëho uehorovoromo öri mare vaꞌarujoho vuonugoꞌi ione aho buꞌöromo öri göroho vaꞌore. Noehu uvëꞌoho: God-ro hesi nimoromo ajamuiꞌiramu nosi aruꞌahoho biririvahuoꞌajë uvëꞌoho ëho mahoje. Aꞌi noehu uvëꞌoho: I iꞌiröhe jögoru rihiromëꞌohuro ëhuro nosi aruꞌahoho biririvahuoꞌajë uvëꞌoho ëho bogo maehuje. I ijarue jögoru ejarue aribövioho bogo ëhuro marëjëvajeje.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Nosi sisë muꞌuvahuoröhego suvuoro maho God-are örire bojamijëꞌeje. Sisë muꞌuröhe suvuoroho Jew rajo priest niögu javu hesi mu vaejaruoho bogo iꞌëꞌö.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Jew rajo priest börömohuro mi köho baeromo God-hu jiaje osare ë rumo vaꞌoromo hesi örire suvuore bojaminövadeje sisëho muꞌuꞌamoröhego. Aꞌi mi maho bogo amoroho nugoꞌi aꞌi amore jioromo ujuoho vaꞌo roriꞌo vëniro huonövadeje.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Roriꞌo huonövadëhi aëro ëhi Iesu bogo amoroho nugoꞌi aꞌi amo börömore jiamu roriꞌo bavaꞌareje. Bavaꞌamu viꞌehe baeromo guomadeje ëhuro hesi kö maho rovego hesi aribövi nosi sisëho uꞌovahuoröhego.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Iesu amore jiamu roriꞌo bavaꞌamu guomëꞌego ëhuni noꞌo amo rajehu sisëꞌi uehorovarue bogo jabesi gemuoroho uehorovoꞌi aꞌi Iesuare jöëni iꞌue baeromo huꞌo gemuore riravoꞌejo.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Rabëni ave saꞌaroho noehu ioroꞌioremu raromoꞌiröhe amoho bogojavue. Aꞌi ijonö jioröhe amohemu ëhuremu uehorovö. Ëhuni amo rajehu sisëꞌi uehorovarue jabesi gemuoroho no bogo uehorovoꞌi Iesuꞌo riravoꞌejo.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Huꞌo riravoromo mi suvuoroho bogo aꞌi Iesuare ihore God rajahiromo ëhuro suvuoroho hu bojaminövoꞌejo. Ësuvuoro hesi bëhoho noehu hesi iho a huruoho majëhijëꞌoho ëho noro jöꞌo öge i vaꞌëne ëhi God-are örire suvuore bojamarueje.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 O huë baerovoromo ajamirovarujoho nadi rumonimore. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho God-ro uvajeje: Jabumë ëhi ëꞌaruoho ëho mi suvuoro mabëhe bojemaruëjo.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Röhu ekaresia muebejëvarue aribövioho jabuhu jö bojëmijaruoho nadi ahoꞌi ma-ejëhore. Rabëni jabumë jemesi dë vövöbajoꞌoho muebejëharueje ijonö God-are örire majahiromo uaruomoröhëni: Iae no jasi aribövioho ëhi ëhi muebejahare höjo. Jemëhu jabesi jö ejëhëꞌohuro ëhuro jabumë bogo huë vavaenoho baeromo ëma muebejëvoꞌi jabesi dëho sasohëvoꞌiramu muebejëvoꞌëꞌö. O bogo ejëhëꞌoho jabu huë vavaene baeꞌëꞌö röhu ëma muebejëvoꞌëꞌö. Ëhuro jemë bogo marëjëvoꞌëꞌe.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Röhu jemëro nosi jöëni parie vaenövore. Ëhesi bëhoho noehu uehorovaruoho majae ëhi mu maemu vaeꞌi naguoromo ëhuro no dë sasohavue. Ëhuni parie vaenövore.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Na nego avohe jemëro ëhi ëꞌojöro ëhuro God-ro remöꞌöjego na jemesi örire ma-burëro öꞌiro.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Röhu na nege huë mae bojamuaje aho God-ro jemë ajëmego mae jëvojöro. Ëhesi bëhoho sheep muebejavuaje a böröme Bada Iesu God-ro ajamijamu guomoromo riꞌöjadeje. God-hu Iesu ajamade hesi bëhoho Iesu köe rueromo guomamu ëhuro God-hu no ioroꞌioremu muebejavuoꞌiröhe jögoroho jiadeje. Ëhuni Iesu ajamamu riꞌöjadeje.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Amo na nege God-ro jemë inömo maho mu maho ahoꞌo ajëmego huhu nimaje muoho vae avohoꞌirarijego o huro nosi dë vövöbajoꞌoho mae avohahuego noro mu mae vaejego huro göromo dë mae jioröhego. Huro Iesu Keriso-are jöëni ëhi ajamuijöro nege. Keriso-are ihoho ma-dö maro jiemu jioꞌëꞌe. Iae mae.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Aganomë naro ave jö harihoho jajivoromo bamëhe jemëro adahoromo dë vövöbajoꞌoho biririvoꞌirarijego. Jemëro nadi uꞌuvoꞌi ma-here. Jöho bogo ëgehuje.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Röhu ave jöho uëꞌiëꞌe jemëro heꞌirarijego. Nosi öho Timothy savoji gagore hijadoho jiovo nugöꞌöjëꞌeje. Hu burëro rovamu gavëꞌoho ëhuro na huꞌo gemu mae öꞌoromo gëꞌejo. O hu bogo burëro rovëꞌiroho naro sivue öꞌejo.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Jemesi ekaresia a masijohuꞌo God-are aribövi ioroꞌiorohuꞌo jejëmijode höre. Italy saꞌa rajo ekaresiaho jaburo jemesi örire jejëmijö.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 God-ro ae ahoꞌobëhe jemë huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.