Hebreus 10
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Röhu Jew rajo jögoru urimo jiadoho ëhuro God-are mu maho bövioho biseꞌoho no bogo avoho gaꞌi God-are mu maehu ijonö rovadoho ëho no ma-sisëꞌi sisëꞌi maja aruꞌahonöꞌe gavarueje. Ëhesi bëhoho aëro Jew rajo jögoroho ejëhoromo mioho vadune göro göro bijuëmoromo God-are örire ëhi jiëꞌe suvuore gemuoho iꞌimamiemu iꞌimamibe rovarueje. Röhu ëhi jiëꞌe suvuoro ujuohoromo God-are bëhire vaꞌi arijaruoho jabesi uhoho bogo mae bogo marëjëhoꞌëꞌe.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 ËGod rajahijarue aribövi jabesi uhoho marëjëhoꞌibejo ëhuro jabumë herovoꞌibejo jabesi dë vövöbajoꞌoho mae jëvavego mi bijuëmoromo God-are örire suvuoro iꞌimamiꞌi arijaruoho vuonugoꞌibejo.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Röhu bogo ëhioho jioꞌi aꞌi vadune göro göro mi bijuëmoromo God iꞌimamijaruohuro ëhuro jabesi sisëho vadune göro göro ëhi gemuoho uehorovobe vaꞌarueje
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 ë hesi bëhoho cow anoꞌo hesi köhuꞌo goat köhuꞌo mu sisë uꞌoröhoho bogo eni jiëꞌëro.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Mi köho bogo eni jiëꞌego ëhuni Kerisoro saꞌare rueꞌirögoro God uavadeje:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Mi bijuëmoromo jani vënire ahoꞌo huo barëjëꞌoho
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Evare na uavode höjo: God na aviae jevajëjo.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ëjö hesi bëhoho no uehorovoꞌejo. Urimo Kerisoro God uavade höjo: Mi bijuëmoromo suvuoro iꞌimamiꞌi o mi jani vënire huo barëꞌi o mu sisë uꞌoꞌiranego mi bijuëmoromo jasi örire suvuoro iꞌimamijëꞌoho ëhi jiëꞌoho ja bogo nimoromo bogo maho uehorovanue höjo. Bogo maho uehorovanue hö uavadoho Moses-hu bojëmijade jögoroho ejahoromo Jew rajoho jaburo ëhi jiëꞌe mi suvuoroho God-are örire bojaminövareje. Röhu Kerisoro uavadeje: Ëhi jiëꞌe suvuoroho ja bogo nimanue höjo.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Röhu evare ijonö Kerisoro God uavade höjo: Na aviae jevajëjo. Jaehu nimanue muoho vaeꞌi abuejajëjo. Ëjö hesi bëhoho mi bijuëmoromo God-are örire iꞌimamiꞌi arijare muoho God-ro ahoꞌi Kerisohu bojamirovoromo guomorovoꞌiröhe muoho bamadeje.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 God-ro ëhi jiëꞌe muoho bamamu ëhuni Iesu Kerisoro God-are jöho ejahoromo hesi sino hahoꞌoho ioroꞌiore gemu suvuore bojamirovoromo guomorovadeje. ËGod-hu nimade muoho vaejëꞌëro ëhuꞌëro nosi sisëho uꞌovahuëꞌeje.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ëhi jie röhu Jew rajo priest-oho ahoꞌo jaburo majae ëhi riravoromo God-are muoho vaejarueje. Mioho bijuëmoromo ëhi jiëꞌe suvuore gemuoho God-are örire iꞌimamibe vaꞌarueje. Ëhi ëꞌarueje röhu ëhi ëꞌi arijaruoho ëhuro mu sisë uꞌoꞌiröhoho bogo mae bogo eni jëve.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Aꞌi Kerisoro vae gemu God-are örire suvuore bojamirovoromo guomorovadeje mu sisëho ioroꞌiore gemu uꞌovahuoröhëro. Ëhiꞌonugoromo ajiomoromo God-are övo manö hijadeje.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Hijëꞌëro avevejöꞌoho hiromo muebeje huꞌo muorovarue aribövioho God-ro hesi höru uhunö bahijego vijuvo taemoꞌamoꞌiröhëro.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ëhesi bëhoho huro vae gemu God-are örire suvuore bojamirovoromo guomorovëꞌëro ëhuꞌëro sisë uꞌovahuëꞌe aribövioho no ioroꞌiore gemu ma-maemu raromemu raromoꞌejo.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Noehu mae raromemu raromoꞌiröhe jöho God-are Aruꞌahohuꞌo ëhi gemuoho majahuiromo God-are surire uvëꞌeje:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Röhu Badaro uvajëjo: Ëmajaho barëꞌiramu aviëhi jiëꞌe jögoroho Israel aribövioho mëmiꞌejöjo.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Röhu ë jö hesi vituoho God-are Aruꞌahohuro ëhi uvëꞌeje: Jabuhu nasi jö ahoromo mu sisë vaejaruoho na ma-ioroꞌioremu uehorovoromo vuonugëhoꞌejöjo.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ëhi majahuiromo mu sisëho uehorovoromo vuonugëꞌego ëhuꞌego ijonöho no suvuoroho God-are öriroho bogo bojamiꞌejo huro mu sisëho uꞌovahuoröhego.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Aganomë Iesuare köho rovëꞌego no bogo juhuonivoꞌi biririvoromo God-hu jiajire vaꞌarueje.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ëhesi bëhoho Iesuro noni öri iꞌoho iogorahuëꞌeje huro bogo guomoꞌi hiromo ë söjavuo vaꞌego noro God-hu jiajire vaꞌiröhego. Urimëꞌioho God-hu jiaje osare rumo vaꞌarue ojoho niögëro urahonövareje. Jaruvoho Iesuare sinoho ijumahamu guomamu niögu vaꞌëne urahade ojoho dadovoromo jiovahuëꞌëro noro God-hu jiajire ë vaꞌarueje.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Röhu göho nosi örire priest böröme jie. Huro God-are aganoho no muebejavuajeje.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ëhuni ëꞌego no God-are bëhire vaꞌoromo nosi jöho majahiꞌiro. Nosi dë vövöbajoꞌoho sisërëjavuoromo iꞌuhaguamu Keriso-are köhuro uꞌovahuoꞌi nosi sino hahoꞌoho ajivo barëjëꞌe jovohuro uꞌovahuëꞌe jiaje ëhuni ëꞌego no biririvoromo nosi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo mae uehorovoromo God-are bëhire vaꞌoromo jöho majahiꞌiro.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 O no ae huruoho majëhiromo uvarueje: Majae ijonö God-ro ajamuiꞌajëjo. Ëꞌego no biririvoromo ë jöhuremu mae uehorovobe vaꞌiro rabëni hesi bëhoho hu ajamuiꞌi uövuadëhi iae hu ëhi ëꞌiëꞌe jiaje.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 O ëꞌego noro göëro göhuni uehorovoromo dë iahorovoromo ëhuro ae huë baejëvoromo mu mae vaenövoꞌiro.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 O ae göehu göehu God rajahiꞌi gemuore gagovoromo vuonugaruëhioho ëꞌego no bogo ëhioho ëꞌi aꞌi no ajamirovoromo jögore mamirovoꞌiro ëhuro biririvoꞌiröhe. Ëhesi bëhoho jemëꞌo gavarujeje Badare majaho rue hesi jiego gavarujohuni ëhuni ë muoho avoho uehorovoꞌejo.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Noehu ëhi ajamirovoꞌiröhe hesi bëhoho noehu Keriso-are jö ma baeromo röhu ijonö nosi nimoromo biririꞌövoromo mu sisëmu vaejëꞌiroho nosi sisë uꞌovahuoꞌiröhe suvuore gö bogojioꞌi
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 ma-iꞌu sisëhemu muebeꞌiröhohoje. God-ro a sisëho mevëvoꞌiramu huꞌo muorovarue aribövioho vëni vöröro ravëvoꞌëꞌe.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Urimoho Moses-hu bojëmade jögoroho ae rahu ahoromo musisinöꞌe buꞌöjamu ae niöꞌiehu o ae niöꞌi gemuehu ë a hesi sisë garomo huruoho majëhijëꞌoho hesi öriroho bogo vavaenimëꞌe ma-anonövareje.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Moses-are jögoroho ahoromo ëhi jiëꞌe iꞌuoho baenövareje. Ëhuni ae rahu God-are Harihu sivëꞌoho ë iaho diehi jioꞌëꞌe. O Harihu hesi köhuro ëhuro God-are jögoru iꞌoho marëjadeje. Ëhuro ë ia hesi sisë uꞌovahadoho röhu huhu huotorovoromo uvëꞌoho: Ëköho bëhi rumoꞌe hö uvëꞌoho ë iaho hu diehi jioꞌëꞌe. O God-are Aruꞌahehu huë baejavuaje hesi örire sisë vaejëꞌoho ë iaho diehi jioꞌëꞌe. Moses-are jögoru ahare ariböviehu iꞌu börömo baeruomadoho ëho ma-jianovoꞌi aꞌi ëhi jiëꞌe aho iꞌuoho bogo biseꞌo vaduꞌoho baeꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ave jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Iꞌu bojëmiꞌirodoho ëho nasi mue höjo. Naro iꞌue mana bojëmiꞌejöjo. Ëjö jövade aho iae no gavö. O ave jöho jajivoromo uvëꞌeje: Badaro hesi aribövioho gëromo mevëvoꞌajëjo.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Iae God darugoꞌe aëro jiëꞌëro huhu iꞌu bojamuamu baejëꞌoho ë muoho juhuoni maꞌeje.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Röhu urimore majare jemëhu diehi ëꞌarijoho uehorovore. Keriso-are ajehu jemë aevoromo ajivëvadevare evare jemë huë vavaene böröme baeromo sivohojuvo biririvarijeje.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Majae göro jemë Keriso nimëꞌëro aëro a nuniro jö sisë buꞌöꞌego henövarijeje. Mu sisë vaejëvoꞌego ganövarijeje. Majae göro Christian a ioroꞌiorohuro ëhi jiëꞌe huë vavaenoho baeꞌego garomo jemëro jabuꞌo havoromo rabe rabe ajëminövarijeje.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Christian ariböviehu savoji gagore raromarue jabesi örire huë vavaene baenövarijeje. O aehu jemesi mae sisë vajiohehu ujuohëho vaꞌaroho jemë nimorohëꞌi uvonövarijeje: Ëho iae mae höjo. Nosi inömo maho öꞌidöre höjo ma-ioroꞌioremu baeꞌiröhoho. Ëvajiohehu baejare inömoho iosiramiromo börömo mae höjo.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ëhuni Iesuare jö biririvoromo mae uehorovarujoho nadi vuonugore. Biririvëꞌohuro ëhuro manaho ma-mabëhe baeꞌaꞌaruje.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Jemëro uꞌurume vaenövore ëhuro God-hu nimaje muoho vaeromo huhu bojëmiꞌi uëvade suvuoroho baeꞌirarije.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Iae God-are surire jöho jajivoromo uvëꞌeje:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Röhu God nasi aribövi mahuro na mae uehorovevoromo ëhuro biririvoromo raromoruomoꞌajëjo.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Röhu nomë bogo juhuonivoromo Keriso-are mu vuonugoꞌi sisëre vaꞌarue ariböviehu javuoꞌi aꞌi no God mae uehorovoromo maro vaꞌarue aribövie javue.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.