Hebreus 10

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Röhu Jew rajo jögoru urimo jiadoho ëhuro God-are mu maho bövioho biseꞌoho no bogo avoho gaꞌi God-are mu maehu ijonö rovadoho ëho no ma-sisëꞌi sisëꞌi maja aruꞌahonöꞌe gavarueje. Ëhesi bëhoho aëro Jew rajo jögoroho ejëhoromo mioho vadune göro göro bijuëmoromo God-are örire ëhi jiëꞌe suvuore gemuoho iꞌimamiemu iꞌimamibe rovarueje. Röhu ëhi jiëꞌe suvuoro ujuohoromo God-are bëhire vaꞌi arijaruoho jabesi uhoho bogo mae bogo marëjëhoꞌëꞌe.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 ËGod rajahijarue aribövi jabesi uhoho marëjëhoꞌibejo ëhuro jabumë herovoꞌibejo jabesi dë vövöbajoꞌoho mae jëvavego mi bijuëmoromo God-are örire suvuoro iꞌimamiꞌi arijaruoho vuonugoꞌibejo.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Röhu bogo ëhioho jioꞌi aꞌi vadune göro göro mi bijuëmoromo God iꞌimamijaruohuro ëhuro jabesi sisëho vadune göro göro ëhi gemuoho uehorovobe vaꞌarueje
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 ë hesi bëhoho cow anoꞌo hesi köhuꞌo goat köhuꞌo mu sisë uꞌoröhoho bogo eni jiëꞌëro.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Mi köho bogo eni jiëꞌego ëhuni Kerisoro saꞌare rueꞌirögoro God uavadeje:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Mi bijuëmoromo jani vënire ahoꞌo huo barëjëꞌoho
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Evare na uavode höjo: God na aviae jevajëjo.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ëjö hesi bëhoho no uehorovoꞌejo. Urimo Kerisoro God uavade höjo: Mi bijuëmoromo suvuoro iꞌimamiꞌi o mi jani vënire huo barëꞌi o mu sisë uꞌoꞌiranego mi bijuëmoromo jasi örire suvuoro iꞌimamijëꞌoho ëhi jiëꞌoho ja bogo nimoromo bogo maho uehorovanue höjo. Bogo maho uehorovanue hö uavadoho Moses-hu bojëmijade jögoroho ejahoromo Jew rajoho jaburo ëhi jiëꞌe mi suvuoroho God-are örire bojaminövareje. Röhu Kerisoro uavadeje: Ëhi jiëꞌe suvuoroho ja bogo nimanue höjo.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Röhu evare ijonö Kerisoro God uavade höjo: Na aviae jevajëjo. Jaehu nimanue muoho vaeꞌi abuejajëjo. Ëjö hesi bëhoho mi bijuëmoromo God-are örire iꞌimamiꞌi arijare muoho God-ro ahoꞌi Kerisohu bojamirovoromo guomorovoꞌiröhe muoho bamadeje.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 God-ro ëhi jiëꞌe muoho bamamu ëhuni Iesu Kerisoro God-are jöho ejahoromo hesi sino hahoꞌoho ioroꞌiore gemu suvuore bojamirovoromo guomorovadeje. ËGod-hu nimade muoho vaejëꞌëro ëhuꞌëro nosi sisëho uꞌovahuëꞌeje.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ëhi jie röhu Jew rajo priest-oho ahoꞌo jaburo majae ëhi riravoromo God-are muoho vaejarueje. Mioho bijuëmoromo ëhi jiëꞌe suvuore gemuoho God-are örire iꞌimamibe vaꞌarueje. Ëhi ëꞌarueje röhu ëhi ëꞌi arijaruoho ëhuro mu sisë uꞌoꞌiröhoho bogo mae bogo eni jëve.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Aꞌi Kerisoro vae gemu God-are örire suvuore bojamirovoromo guomorovadeje mu sisëho ioroꞌiore gemu uꞌovahuoröhëro. Ëhiꞌonugoromo ajiomoromo God-are övo manö hijadeje.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Hijëꞌëro avevejöꞌoho hiromo muebeje huꞌo muorovarue aribövioho God-ro hesi höru uhunö bahijego vijuvo taemoꞌamoꞌiröhëro.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ëhesi bëhoho huro vae gemu God-are örire suvuore bojamirovoromo guomorovëꞌëro ëhuꞌëro sisë uꞌovahuëꞌe aribövioho no ioroꞌiore gemu ma-maemu raromemu raromoꞌejo.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Noehu mae raromemu raromoꞌiröhe jöho God-are Aruꞌahohuꞌo ëhi gemuoho majahuiromo God-are surire uvëꞌeje:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Röhu Badaro uvajëjo: Ëmajaho barëꞌiramu aviëhi jiëꞌe jögoroho Israel aribövioho mëmiꞌejöjo.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Röhu ë jö hesi vituoho God-are Aruꞌahohuro ëhi uvëꞌeje: Jabuhu nasi jö ahoromo mu sisë vaejaruoho na ma-ioroꞌioremu uehorovoromo vuonugëhoꞌejöjo.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ëhi majahuiromo mu sisëho uehorovoromo vuonugëꞌego ëhuꞌego ijonöho no suvuoroho God-are öriroho bogo bojamiꞌejo huro mu sisëho uꞌovahuoröhego.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Aganomë Iesuare köho rovëꞌego no bogo juhuonivoꞌi biririvoromo God-hu jiajire vaꞌarueje.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ëhesi bëhoho Iesuro noni öri iꞌoho iogorahuëꞌeje huro bogo guomoꞌi hiromo ë söjavuo vaꞌego noro God-hu jiajire vaꞌiröhego. Urimëꞌioho God-hu jiaje osare rumo vaꞌarue ojoho niögëro urahonövareje. Jaruvoho Iesuare sinoho ijumahamu guomamu niögu vaꞌëne urahade ojoho dadovoromo jiovahuëꞌëro noro God-hu jiajire ë vaꞌarueje.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Röhu göho nosi örire priest böröme jie. Huro God-are aganoho no muebejavuajeje.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ëhuni ëꞌego no God-are bëhire vaꞌoromo nosi jöho majahiꞌiro. Nosi dë vövöbajoꞌoho sisërëjavuoromo iꞌuhaguamu Keriso-are köhuro uꞌovahuoꞌi nosi sino hahoꞌoho ajivo barëjëꞌe jovohuro uꞌovahuëꞌe jiaje ëhuni ëꞌego no biririvoromo nosi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo mae uehorovoromo God-are bëhire vaꞌoromo jöho majahiꞌiro.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 O no ae huruoho majëhiromo uvarueje: Majae ijonö God-ro ajamuiꞌajëjo. Ëꞌego no biririvoromo ë jöhuremu mae uehorovobe vaꞌiro rabëni hesi bëhoho hu ajamuiꞌi uövuadëhi iae hu ëhi ëꞌiëꞌe jiaje.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 O ëꞌego noro göëro göhuni uehorovoromo dë iahorovoromo ëhuro ae huë baejëvoromo mu mae vaenövoꞌiro.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 O ae göehu göehu God rajahiꞌi gemuore gagovoromo vuonugaruëhioho ëꞌego no bogo ëhioho ëꞌi aꞌi no ajamirovoromo jögore mamirovoꞌiro ëhuro biririvoꞌiröhe. Ëhesi bëhoho jemëꞌo gavarujeje Badare majaho rue hesi jiego gavarujohuni ëhuni ë muoho avoho uehorovoꞌejo.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Noehu ëhi ajamirovoꞌiröhe hesi bëhoho noehu Keriso-are jö ma baeromo röhu ijonö nosi nimoromo biririꞌövoromo mu sisëmu vaejëꞌiroho nosi sisë uꞌovahuoꞌiröhe suvuore gö bogojioꞌi
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 ma-iꞌu sisëhemu muebeꞌiröhohoje. God-ro a sisëho mevëvoꞌiramu huꞌo muorovarue aribövioho vëni vöröro ravëvoꞌëꞌe.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Urimoho Moses-hu bojëmade jögoroho ae rahu ahoromo musisinöꞌe buꞌöjamu ae niöꞌiehu o ae niöꞌi gemuehu ë a hesi sisë garomo huruoho majëhijëꞌoho hesi öriroho bogo vavaenimëꞌe ma-anonövareje.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Moses-are jögoroho ahoromo ëhi jiëꞌe iꞌuoho baenövareje. Ëhuni ae rahu God-are Harihu sivëꞌoho ë iaho diehi jioꞌëꞌe. O Harihu hesi köhuro ëhuro God-are jögoru iꞌoho marëjadeje. Ëhuro ë ia hesi sisë uꞌovahadoho röhu huhu huotorovoromo uvëꞌoho: Ëköho bëhi rumoꞌe hö uvëꞌoho ë iaho hu diehi jioꞌëꞌe. O God-are Aruꞌahehu huë baejavuaje hesi örire sisë vaejëꞌoho ë iaho diehi jioꞌëꞌe. Moses-are jögoru ahare ariböviehu iꞌu börömo baeruomadoho ëho ma-jianovoꞌi aꞌi ëhi jiëꞌe aho iꞌuoho bogo biseꞌo vaduꞌoho baeꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ave jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Iꞌu bojëmiꞌirodoho ëho nasi mue höjo. Naro iꞌue mana bojëmiꞌejöjo. Ëjö jövade aho iae no gavö. O ave jöho jajivoromo uvëꞌeje: Badaro hesi aribövioho gëromo mevëvoꞌajëjo.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Iae God darugoꞌe aëro jiëꞌëro huhu iꞌu bojamuamu baejëꞌoho ë muoho juhuoni maꞌeje.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Röhu urimore majare jemëhu diehi ëꞌarijoho uehorovore. Keriso-are ajehu jemë aevoromo ajivëvadevare evare jemë huë vavaene böröme baeromo sivohojuvo biririvarijeje.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Majae göro jemë Keriso nimëꞌëro aëro a nuniro jö sisë buꞌöꞌego henövarijeje. Mu sisë vaejëvoꞌego ganövarijeje. Majae göro Christian a ioroꞌiorohuro ëhi jiëꞌe huë vavaenoho baeꞌego garomo jemëro jabuꞌo havoromo rabe rabe ajëminövarijeje.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Christian ariböviehu savoji gagore raromarue jabesi örire huë vavaene baenövarijeje. O aehu jemesi mae sisë vajiohehu ujuohëho vaꞌaroho jemë nimorohëꞌi uvonövarijeje: Ëho iae mae höjo. Nosi inömo maho öꞌidöre höjo ma-ioroꞌioremu baeꞌiröhoho. Ëvajiohehu baejare inömoho iosiramiromo börömo mae höjo.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Ëhuni Iesuare jö biririvoromo mae uehorovarujoho nadi vuonugore. Biririvëꞌohuro ëhuro manaho ma-mabëhe baeꞌaꞌaruje.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Jemëro uꞌurume vaenövore ëhuro God-hu nimaje muoho vaeromo huhu bojëmiꞌi uëvade suvuoroho baeꞌirarije.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Iae God-are surire jöho jajivoromo uvëꞌeje:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Röhu God nasi aribövi mahuro na mae uehorovevoromo ëhuro biririvoromo raromoruomoꞌajëjo.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Röhu nomë bogo juhuonivoromo Keriso-are mu vuonugoꞌi sisëre vaꞌarue ariböviehu javuoꞌi aꞌi no God mae uehorovoromo maro vaꞌarue aribövie javue.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.