Hebreus 10
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF
1 Röhu Jew rajo jögoru urimo jiadoho ëhuro God-are mu maho bövioho biseꞌoho no bogo avoho gaꞌi God-are mu maehu ijonö rovadoho ëho no ma-sisëꞌi sisëꞌi maja aruꞌahonöꞌe gavarueje. Ëhesi bëhoho aëro Jew rajo jögoroho ejëhoromo mioho vadune göro göro bijuëmoromo God-are örire ëhi jiëꞌe suvuore gemuoho iꞌimamiemu iꞌimamibe rovarueje. Röhu ëhi jiëꞌe suvuoro ujuohoromo God-are bëhire vaꞌi arijaruoho jabesi uhoho bogo mae bogo marëjëhoꞌëꞌe.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 ËGod rajahijarue aribövi jabesi uhoho marëjëhoꞌibejo ëhuro jabumë herovoꞌibejo jabesi dë vövöbajoꞌoho mae jëvavego mi bijuëmoromo God-are örire suvuoro iꞌimamiꞌi arijaruoho vuonugoꞌibejo.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Röhu bogo ëhioho jioꞌi aꞌi vadune göro göro mi bijuëmoromo God iꞌimamijaruohuro ëhuro jabesi sisëho vadune göro göro ëhi gemuoho uehorovobe vaꞌarueje
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 ë hesi bëhoho cow anoꞌo hesi köhuꞌo goat köhuꞌo mu sisë uꞌoröhoho bogo eni jiëꞌëro.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Mi köho bogo eni jiëꞌego ëhuni Kerisoro saꞌare rueꞌirögoro God uavadeje:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Mi bijuëmoromo jani vënire ahoꞌo huo barëjëꞌoho
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Evare na uavode höjo: God na aviae jevajëjo.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ëjö hesi bëhoho no uehorovoꞌejo. Urimo Kerisoro God uavade höjo: Mi bijuëmoromo suvuoro iꞌimamiꞌi o mi jani vënire huo barëꞌi o mu sisë uꞌoꞌiranego mi bijuëmoromo jasi örire suvuoro iꞌimamijëꞌoho ëhi jiëꞌoho ja bogo nimoromo bogo maho uehorovanue höjo. Bogo maho uehorovanue hö uavadoho Moses-hu bojëmijade jögoroho ejahoromo Jew rajoho jaburo ëhi jiëꞌe mi suvuoroho God-are örire bojaminövareje. Röhu Kerisoro uavadeje: Ëhi jiëꞌe suvuoroho ja bogo nimanue höjo.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Röhu evare ijonö Kerisoro God uavade höjo: Na aviae jevajëjo. Jaehu nimanue muoho vaeꞌi abuejajëjo. Ëjö hesi bëhoho mi bijuëmoromo God-are örire iꞌimamiꞌi arijare muoho God-ro ahoꞌi Kerisohu bojamirovoromo guomorovoꞌiröhe muoho bamadeje.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 God-ro ëhi jiëꞌe muoho bamamu ëhuni Iesu Kerisoro God-are jöho ejahoromo hesi sino hahoꞌoho ioroꞌiore gemu suvuore bojamirovoromo guomorovadeje. ËGod-hu nimade muoho vaejëꞌëro ëhuꞌëro nosi sisëho uꞌovahuëꞌeje.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ëhi jie röhu Jew rajo priest-oho ahoꞌo jaburo majae ëhi riravoromo God-are muoho vaejarueje. Mioho bijuëmoromo ëhi jiëꞌe suvuore gemuoho God-are örire iꞌimamibe vaꞌarueje. Ëhi ëꞌarueje röhu ëhi ëꞌi arijaruoho ëhuro mu sisë uꞌoꞌiröhoho bogo mae bogo eni jëve.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Aꞌi Kerisoro vae gemu God-are örire suvuore bojamirovoromo guomorovadeje mu sisëho ioroꞌiore gemu uꞌovahuoröhëro. Ëhiꞌonugoromo ajiomoromo God-are övo manö hijadeje.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Hijëꞌëro avevejöꞌoho hiromo muebeje huꞌo muorovarue aribövioho God-ro hesi höru uhunö bahijego vijuvo taemoꞌamoꞌiröhëro.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ëhesi bëhoho huro vae gemu God-are örire suvuore bojamirovoromo guomorovëꞌëro ëhuꞌëro sisë uꞌovahuëꞌe aribövioho no ioroꞌiore gemu ma-maemu raromemu raromoꞌejo.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Noehu mae raromemu raromoꞌiröhe jöho God-are Aruꞌahohuꞌo ëhi gemuoho majahuiromo God-are surire uvëꞌeje:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Röhu Badaro uvajëjo: Ëmajaho barëꞌiramu aviëhi jiëꞌe jögoroho Israel aribövioho mëmiꞌejöjo.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Röhu ë jö hesi vituoho God-are Aruꞌahohuro ëhi uvëꞌeje: Jabuhu nasi jö ahoromo mu sisë vaejaruoho na ma-ioroꞌioremu uehorovoromo vuonugëhoꞌejöjo.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ëhi majahuiromo mu sisëho uehorovoromo vuonugëꞌego ëhuꞌego ijonöho no suvuoroho God-are öriroho bogo bojamiꞌejo huro mu sisëho uꞌovahuoröhego.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Aganomë Iesuare köho rovëꞌego no bogo juhuonivoꞌi biririvoromo God-hu jiajire vaꞌarueje.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ëhesi bëhoho Iesuro noni öri iꞌoho iogorahuëꞌeje huro bogo guomoꞌi hiromo ë söjavuo vaꞌego noro God-hu jiajire vaꞌiröhego. Urimëꞌioho God-hu jiaje osare rumo vaꞌarue ojoho niögëro urahonövareje. Jaruvoho Iesuare sinoho ijumahamu guomamu niögu vaꞌëne urahade ojoho dadovoromo jiovahuëꞌëro noro God-hu jiajire ë vaꞌarueje.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Röhu göho nosi örire priest böröme jie. Huro God-are aganoho no muebejavuajeje.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ëhuni ëꞌego no God-are bëhire vaꞌoromo nosi jöho majahiꞌiro. Nosi dë vövöbajoꞌoho sisërëjavuoromo iꞌuhaguamu Keriso-are köhuro uꞌovahuoꞌi nosi sino hahoꞌoho ajivo barëjëꞌe jovohuro uꞌovahuëꞌe jiaje ëhuni ëꞌego no biririvoromo nosi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo mae uehorovoromo God-are bëhire vaꞌoromo jöho majahiꞌiro.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 O no ae huruoho majëhiromo uvarueje: Majae ijonö God-ro ajamuiꞌajëjo. Ëꞌego no biririvoromo ë jöhuremu mae uehorovobe vaꞌiro rabëni hesi bëhoho hu ajamuiꞌi uövuadëhi iae hu ëhi ëꞌiëꞌe jiaje.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 O ëꞌego noro göëro göhuni uehorovoromo dë iahorovoromo ëhuro ae huë baejëvoromo mu mae vaenövoꞌiro.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 O ae göehu göehu God rajahiꞌi gemuore gagovoromo vuonugaruëhioho ëꞌego no bogo ëhioho ëꞌi aꞌi no ajamirovoromo jögore mamirovoꞌiro ëhuro biririvoꞌiröhe. Ëhesi bëhoho jemëꞌo gavarujeje Badare majaho rue hesi jiego gavarujohuni ëhuni ë muoho avoho uehorovoꞌejo.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Noehu ëhi ajamirovoꞌiröhe hesi bëhoho noehu Keriso-are jö ma baeromo röhu ijonö nosi nimoromo biririꞌövoromo mu sisëmu vaejëꞌiroho nosi sisë uꞌovahuoꞌiröhe suvuore gö bogojioꞌi
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ma-iꞌu sisëhemu muebeꞌiröhohoje. God-ro a sisëho mevëvoꞌiramu huꞌo muorovarue aribövioho vëni vöröro ravëvoꞌëꞌe.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Urimoho Moses-hu bojëmade jögoroho ae rahu ahoromo musisinöꞌe buꞌöjamu ae niöꞌiehu o ae niöꞌi gemuehu ë a hesi sisë garomo huruoho majëhijëꞌoho hesi öriroho bogo vavaenimëꞌe ma-anonövareje.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Moses-are jögoroho ahoromo ëhi jiëꞌe iꞌuoho baenövareje. Ëhuni ae rahu God-are Harihu sivëꞌoho ë iaho diehi jioꞌëꞌe. O Harihu hesi köhuro ëhuro God-are jögoru iꞌoho marëjadeje. Ëhuro ë ia hesi sisë uꞌovahadoho röhu huhu huotorovoromo uvëꞌoho: Ëköho bëhi rumoꞌe hö uvëꞌoho ë iaho hu diehi jioꞌëꞌe. O God-are Aruꞌahehu huë baejavuaje hesi örire sisë vaejëꞌoho ë iaho diehi jioꞌëꞌe. Moses-are jögoru ahare ariböviehu iꞌu börömo baeruomadoho ëho ma-jianovoꞌi aꞌi ëhi jiëꞌe aho iꞌuoho bogo biseꞌo vaduꞌoho baeꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ave jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Iꞌu bojëmiꞌirodoho ëho nasi mue höjo. Naro iꞌue mana bojëmiꞌejöjo. Ëjö jövade aho iae no gavö. O ave jöho jajivoromo uvëꞌeje: Badaro hesi aribövioho gëromo mevëvoꞌajëjo.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Iae God darugoꞌe aëro jiëꞌëro huhu iꞌu bojamuamu baejëꞌoho ë muoho juhuoni maꞌeje.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Röhu urimore majare jemëhu diehi ëꞌarijoho uehorovore. Keriso-are ajehu jemë aevoromo ajivëvadevare evare jemë huë vavaene böröme baeromo sivohojuvo biririvarijeje.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Majae göro jemë Keriso nimëꞌëro aëro a nuniro jö sisë buꞌöꞌego henövarijeje. Mu sisë vaejëvoꞌego ganövarijeje. Majae göro Christian a ioroꞌiorohuro ëhi jiëꞌe huë vavaenoho baeꞌego garomo jemëro jabuꞌo havoromo rabe rabe ajëminövarijeje.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Christian ariböviehu savoji gagore raromarue jabesi örire huë vavaene baenövarijeje. O aehu jemesi mae sisë vajiohehu ujuohëho vaꞌaroho jemë nimorohëꞌi uvonövarijeje: Ëho iae mae höjo. Nosi inömo maho öꞌidöre höjo ma-ioroꞌioremu baeꞌiröhoho. Ëvajiohehu baejare inömoho iosiramiromo börömo mae höjo.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ëhuni Iesuare jö biririvoromo mae uehorovarujoho nadi vuonugore. Biririvëꞌohuro ëhuro manaho ma-mabëhe baeꞌaꞌaruje.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Jemëro uꞌurume vaenövore ëhuro God-hu nimaje muoho vaeromo huhu bojëmiꞌi uëvade suvuoroho baeꞌirarije.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Iae God-are surire jöho jajivoromo uvëꞌeje:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Röhu God nasi aribövi mahuro na mae uehorovevoromo ëhuro biririvoromo raromoruomoꞌajëjo.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Röhu nomë bogo juhuonivoromo Keriso-are mu vuonugoꞌi sisëre vaꞌarue ariböviehu javuoꞌi aꞌi no God mae uehorovoromo maro vaꞌarue aribövie javue.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.