Gálatas 6
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Nasi ö muenoꞌe gaꞌirarije ae gemu mu sisë vaejamu gavëꞌoho God-are Aruꞌaho ejaharuje aribövioho jemëro ëhi jiëꞌe aho ma-uꞌemu ajamirego hu mu sisëho vuonugoꞌi röhu maho avoꞌavoho juvoꞌirovo. Röhu jemesi arijoꞌarije avoho garorovoromo ajamire. Sisëhuro jemesi dë vövöbajoꞌere bijëhego jemëꞌo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejego rireromëvojöëni uëve.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Uehoro sisë huë vavaene rabe rovëꞌoho ajamirovoromo nigemahorovore. Ëhi ëꞌëꞌoho Kerisohu bojamuade jögoroho ejahoꞌaruje.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 O ae gö jabesi sivue uehorovoromo uvëꞌoho: No a masijëro javuëꞌëro aho bogo ajëmiꞌejarë uvëꞌoho ëma sareramirovarueje.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ae gemu gemu jemesi muoho sivu sivue mevorovoromo gare mae o sisë vaejëꞌe jëvego. Mae vaejëꞌe jëvamu gavëꞌoho jemesi muohuremu garomo nimorohëꞌi jijihoꞌaruje. Bogo ae gö jabesi muohuꞌo jemesirohuꞌo gemuoroho havoromo garomo uvoꞌaꞌaruje: Nosi muohuro jabesiroho iosiramijajëromo nimoronimorohëꞌi jijihoꞌaruje.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ëhesi bëhoho ae gemu gemu mu diehi diehi vaejaroho ë hesi manaho ëhi baeruomoꞌëꞌe God-ro ëhi bamëꞌëro.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Aehu Keriso-are jö bëhi röjëhijamu jemëhu hebe vaꞌëꞌoho bövie biseꞌe mana ajëmire. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Nadi sareramirovore. A vaduꞌoho God bogo sarerami hesi jëve. Diehi jiëꞌe ijo bajo öjëꞌoho iae ëhi jiëꞌe nu anoꞌe gemuoho riꞌamoꞌiramu gagovoꞌamoꞌanue.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ëuhu jö hesi bëhoho ëhi jie. Ja ae rahu sinehu nimajohemu ömëꞌoho ëhuro ijonö sisë mana baeromo guomoꞌaꞌanue. Aꞌi Aruꞌaho hesi mu vaejëꞌoho ëhuro ijonö ma-ioroꞌioremu maro hiꞌaꞌanue.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ëhuni mu ma vaejaruoho bogo uꞌuvoꞌejo. Bogo uꞌuvoromo dë vövöbajoꞌo sisërërovoromo mu vuonugëꞌoho ëho majaho rueꞌiramu evare mana mabëhe gagovoꞌejo.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ëhuꞌëro jiëꞌëro maja baejaruire ae ahoꞌobëhe ajëmiꞌejo röhu nosi Christian aganoho avoꞌavoho ajëminövoꞌejo.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Nasi övehu masijo jajivoꞌamajoho gare.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ma-sino hesi muohuni nimoronimorohëꞌi jijihoꞌi nëgaje ariböviohuro biririvoromo jemesi örire uëruomajeje: Jew rajo noehu sino tarivaruëhi ëhi jemëꞌo jemesi sinoho tarivorëjo ëhuro God-are aribövie jëvoꞌiröhe. Rabëni ëhioho uëruomajeje. Jabumë uehorovoromo uvarueje: Kerisohu korosire guomade jö noehu mae uehorovaruohuni ëhuni nosi saꞌae gemuoho Jew rajëro huë vavaene bojamuiruomoꞌajëjo. Röhu noehu saꞌa ioroꞌioro rajo uëvëꞌoho: Jemëꞌo Jew rajo nosi muoho vaeromo sine tarivorë uëvëꞌoho ëhuro nosi saꞌa rajohuro huë vavaenoho bogo bojamuiꞌajëjo. Huë vavaenoho bogo bojamuiꞌajëromo ëhuni saꞌa ioroꞌioro jemesi örire uëvarueje: Jemesi sinoho tarivorego God-are aribövie jëvoꞌirajo.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Röhu Jew rajo mu vaeromo sino tarivoruomaje ariböviohuro Jew rajo jögoroho bogo avoho ejëhoruomajeje. Röhu jabumë nimö jemëro sinoho tarivego jaburo nimorohëꞌi uvoruomoꞌi: Mabëhëjo. Noro ë aribövioho dinëmijamu Jew rajo nosi muoho baejëꞌe höjo.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Röhu Paul naro nosi Bada Iesu Kerisohu korosire guomade jöho ëhemu uehorovoromo nimorohëꞌi juvoꞌejo. Mu ioroꞌiorohunioho bogo. Rabëni Iesu Kerisohu korosire guomade jöho na ëhuremu uehorovajeje. Ëhuremu uehorovoromo naro uvajeje: Ave saꞌa hesi mu sisëho korosiro ano taemëꞌe höjo. O saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro uvoruomajeje: Nörö korosiro ano taemëꞌe höjo.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Noehu Jew rajo mu vaeromo sino tarivëꞌoho o bogo vaeromo sino bogo tarivëꞌoho ëho iae hesije. Aꞌi God-hu nosi dë vövöbajoꞌo iꞌovahuëꞌoho ëhemu börömohoje.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ae rahu naehu uvodëhi ëhi uvoromo ijore ijore jijihëꞌoho God-ro vavaenimoromo ajëmiꞌiramu maro raromoꞌaruje. O God-are aribövi ioroꞌiorohuꞌo ahoꞌobëhe ajëmiꞌiramu mae raromoꞌëꞌö. Na nege God-ro ëhi ajëmijöro.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Röhu naehu Iesuare mu vaejamu aehu anegare batatoho sino hahoꞌere jevoꞌame. Ëhuro ae ahoꞌo garuomajeje na hesi muemu vaejaje ae jevego. Ëhuni aho nadi ijoho uehoro börömoho bojemirëjo.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Röhu nasi ö muenoꞌe nosi Bada Iesu Kerisoro jemesi aruꞌahohuꞌo jioromo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.