Gálatas 6

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nasi ö muenoꞌe gaꞌirarije ae gemu mu sisë vaejamu gavëꞌoho God-are Aruꞌaho ejaharuje aribövioho jemëro ëhi jiëꞌe aho ma-uꞌemu ajamirego hu mu sisëho vuonugoꞌi röhu maho avoꞌavoho juvoꞌirovo. Röhu jemesi arijoꞌarije avoho garorovoromo ajamire. Sisëhuro jemesi dë vövöbajoꞌere bijëhego jemëꞌo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejego rireromëvojöëni uëve.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Uehoro sisë huë vavaene rabe rovëꞌoho ajamirovoromo nigemahorovore. Ëhi ëꞌëꞌoho Kerisohu bojamuade jögoroho ejahoꞌaruje.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 O ae gö jabesi sivue uehorovoromo uvëꞌoho: No a masijëro javuëꞌëro aho bogo ajëmiꞌejarë uvëꞌoho ëma sareramirovarueje.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ae gemu gemu jemesi muoho sivu sivue mevorovoromo gare mae o sisë vaejëꞌe jëvego. Mae vaejëꞌe jëvamu gavëꞌoho jemesi muohuremu garomo nimorohëꞌi jijihoꞌaruje. Bogo ae gö jabesi muohuꞌo jemesirohuꞌo gemuoroho havoromo garomo uvoꞌaꞌaruje: Nosi muohuro jabesiroho iosiramijajëromo nimoronimorohëꞌi jijihoꞌaruje.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Ëhesi bëhoho ae gemu gemu mu diehi diehi vaejaroho ë hesi manaho ëhi baeruomoꞌëꞌe God-ro ëhi bamëꞌëro.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Aehu Keriso-are jö bëhi röjëhijamu jemëhu hebe vaꞌëꞌoho bövie biseꞌe mana ajëmire. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Nadi sareramirovore. A vaduꞌoho God bogo sarerami hesi jëve. Diehi jiëꞌe ijo bajo öjëꞌoho iae ëhi jiëꞌe nu anoꞌe gemuoho riꞌamoꞌiramu gagovoꞌamoꞌanue.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ëuhu jö hesi bëhoho ëhi jie. Ja ae rahu sinehu nimajohemu ömëꞌoho ëhuro ijonö sisë mana baeromo guomoꞌaꞌanue. Aꞌi Aruꞌaho hesi mu vaejëꞌoho ëhuro ijonö ma-ioroꞌioremu maro hiꞌaꞌanue.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ëhuni mu ma vaejaruoho bogo uꞌuvoꞌejo. Bogo uꞌuvoromo dë vövöbajoꞌo sisërërovoromo mu vuonugëꞌoho ëho majaho rueꞌiramu evare mana mabëhe gagovoꞌejo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Ëhuꞌëro jiëꞌëro maja baejaruire ae ahoꞌobëhe ajëmiꞌejo röhu nosi Christian aganoho avoꞌavoho ajëminövoꞌejo.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Nasi övehu masijo jajivoꞌamajoho gare.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ma-sino hesi muohuni nimoronimorohëꞌi jijihoꞌi nëgaje ariböviohuro biririvoromo jemesi örire uëruomajeje: Jew rajo noehu sino tarivaruëhi ëhi jemëꞌo jemesi sinoho tarivorëjo ëhuro God-are aribövie jëvoꞌiröhe. Rabëni ëhioho uëruomajeje. Jabumë uehorovoromo uvarueje: Kerisohu korosire guomade jö noehu mae uehorovaruohuni ëhuni nosi saꞌae gemuoho Jew rajëro huë vavaene bojamuiruomoꞌajëjo. Röhu noehu saꞌa ioroꞌioro rajo uëvëꞌoho: Jemëꞌo Jew rajo nosi muoho vaeromo sine tarivorë uëvëꞌoho ëhuro nosi saꞌa rajohuro huë vavaenoho bogo bojamuiꞌajëjo. Huë vavaenoho bogo bojamuiꞌajëromo ëhuni saꞌa ioroꞌioro jemesi örire uëvarueje: Jemesi sinoho tarivorego God-are aribövie jëvoꞌirajo.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Röhu Jew rajo mu vaeromo sino tarivoruomaje ariböviohuro Jew rajo jögoroho bogo avoho ejëhoruomajeje. Röhu jabumë nimö jemëro sinoho tarivego jaburo nimorohëꞌi uvoruomoꞌi: Mabëhëjo. Noro ë aribövioho dinëmijamu Jew rajo nosi muoho baejëꞌe höjo.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Röhu Paul naro nosi Bada Iesu Kerisohu korosire guomade jöho ëhemu uehorovoromo nimorohëꞌi juvoꞌejo. Mu ioroꞌiorohunioho bogo. Rabëni Iesu Kerisohu korosire guomade jöho na ëhuremu uehorovajeje. Ëhuremu uehorovoromo naro uvajeje: Ave saꞌa hesi mu sisëho korosiro ano taemëꞌe höjo. O saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro uvoruomajeje: Nörö korosiro ano taemëꞌe höjo.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Noehu Jew rajo mu vaeromo sino tarivëꞌoho o bogo vaeromo sino bogo tarivëꞌoho ëho iae hesije. Aꞌi God-hu nosi dë vövöbajoꞌo iꞌovahuëꞌoho ëhemu börömohoje.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Ae rahu naehu uvodëhi ëhi uvoromo ijore ijore jijihëꞌoho God-ro vavaenimoromo ajëmiꞌiramu maro raromoꞌaruje. O God-are aribövi ioroꞌiorohuꞌo ahoꞌobëhe ajëmiꞌiramu mae raromoꞌëꞌö. Na nege God-ro ëhi ajëmijöro.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Röhu naehu Iesuare mu vaejamu aehu anegare batatoho sino hahoꞌere jevoꞌame. Ëhuro ae ahoꞌo garuomajeje na hesi muemu vaejaje ae jevego. Ëhuni aho nadi ijoho uehoro börömoho bojemirëjo.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Röhu nasi ö muenoꞌe nosi Bada Iesu Kerisoro jemesi aruꞌahohuꞌo jioromo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.