Gálatas 6

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nasi ö muenoꞌe gaꞌirarije ae gemu mu sisë vaejamu gavëꞌoho God-are Aruꞌaho ejaharuje aribövioho jemëro ëhi jiëꞌe aho ma-uꞌemu ajamirego hu mu sisëho vuonugoꞌi röhu maho avoꞌavoho juvoꞌirovo. Röhu jemesi arijoꞌarije avoho garorovoromo ajamire. Sisëhuro jemesi dë vövöbajoꞌere bijëhego jemëꞌo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejego rireromëvojöëni uëve.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Uehoro sisë huë vavaene rabe rovëꞌoho ajamirovoromo nigemahorovore. Ëhi ëꞌëꞌoho Kerisohu bojamuade jögoroho ejahoꞌaruje.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 O ae gö jabesi sivue uehorovoromo uvëꞌoho: No a masijëro javuëꞌëro aho bogo ajëmiꞌejarë uvëꞌoho ëma sareramirovarueje.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ae gemu gemu jemesi muoho sivu sivue mevorovoromo gare mae o sisë vaejëꞌe jëvego. Mae vaejëꞌe jëvamu gavëꞌoho jemesi muohuremu garomo nimorohëꞌi jijihoꞌaruje. Bogo ae gö jabesi muohuꞌo jemesirohuꞌo gemuoroho havoromo garomo uvoꞌaꞌaruje: Nosi muohuro jabesiroho iosiramijajëromo nimoronimorohëꞌi jijihoꞌaruje.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ëhesi bëhoho ae gemu gemu mu diehi diehi vaejaroho ë hesi manaho ëhi baeruomoꞌëꞌe God-ro ëhi bamëꞌëro.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Aehu Keriso-are jö bëhi röjëhijamu jemëhu hebe vaꞌëꞌoho bövie biseꞌe mana ajëmire. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Nadi sareramirovore. A vaduꞌoho God bogo sarerami hesi jëve. Diehi jiëꞌe ijo bajo öjëꞌoho iae ëhi jiëꞌe nu anoꞌe gemuoho riꞌamoꞌiramu gagovoꞌamoꞌanue.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ëuhu jö hesi bëhoho ëhi jie. Ja ae rahu sinehu nimajohemu ömëꞌoho ëhuro ijonö sisë mana baeromo guomoꞌaꞌanue. Aꞌi Aruꞌaho hesi mu vaejëꞌoho ëhuro ijonö ma-ioroꞌioremu maro hiꞌaꞌanue.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ëhuni mu ma vaejaruoho bogo uꞌuvoꞌejo. Bogo uꞌuvoromo dë vövöbajoꞌo sisërërovoromo mu vuonugëꞌoho ëho majaho rueꞌiramu evare mana mabëhe gagovoꞌejo.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ëhuꞌëro jiëꞌëro maja baejaruire ae ahoꞌobëhe ajëmiꞌejo röhu nosi Christian aganoho avoꞌavoho ajëminövoꞌejo.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Nasi övehu masijo jajivoꞌamajoho gare.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ma-sino hesi muohuni nimoronimorohëꞌi jijihoꞌi nëgaje ariböviohuro biririvoromo jemesi örire uëruomajeje: Jew rajo noehu sino tarivaruëhi ëhi jemëꞌo jemesi sinoho tarivorëjo ëhuro God-are aribövie jëvoꞌiröhe. Rabëni ëhioho uëruomajeje. Jabumë uehorovoromo uvarueje: Kerisohu korosire guomade jö noehu mae uehorovaruohuni ëhuni nosi saꞌae gemuoho Jew rajëro huë vavaene bojamuiruomoꞌajëjo. Röhu noehu saꞌa ioroꞌioro rajo uëvëꞌoho: Jemëꞌo Jew rajo nosi muoho vaeromo sine tarivorë uëvëꞌoho ëhuro nosi saꞌa rajohuro huë vavaenoho bogo bojamuiꞌajëjo. Huë vavaenoho bogo bojamuiꞌajëromo ëhuni saꞌa ioroꞌioro jemesi örire uëvarueje: Jemesi sinoho tarivorego God-are aribövie jëvoꞌirajo.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Röhu Jew rajo mu vaeromo sino tarivoruomaje ariböviohuro Jew rajo jögoroho bogo avoho ejëhoruomajeje. Röhu jabumë nimö jemëro sinoho tarivego jaburo nimorohëꞌi uvoruomoꞌi: Mabëhëjo. Noro ë aribövioho dinëmijamu Jew rajo nosi muoho baejëꞌe höjo.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Röhu Paul naro nosi Bada Iesu Kerisohu korosire guomade jöho ëhemu uehorovoromo nimorohëꞌi juvoꞌejo. Mu ioroꞌiorohunioho bogo. Rabëni Iesu Kerisohu korosire guomade jöho na ëhuremu uehorovajeje. Ëhuremu uehorovoromo naro uvajeje: Ave saꞌa hesi mu sisëho korosiro ano taemëꞌe höjo. O saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro uvoruomajeje: Nörö korosiro ano taemëꞌe höjo.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Noehu Jew rajo mu vaeromo sino tarivëꞌoho o bogo vaeromo sino bogo tarivëꞌoho ëho iae hesije. Aꞌi God-hu nosi dë vövöbajoꞌo iꞌovahuëꞌoho ëhemu börömohoje.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ae rahu naehu uvodëhi ëhi uvoromo ijore ijore jijihëꞌoho God-ro vavaenimoromo ajëmiꞌiramu maro raromoꞌaruje. O God-are aribövi ioroꞌiorohuꞌo ahoꞌobëhe ajëmiꞌiramu mae raromoꞌëꞌö. Na nege God-ro ëhi ajëmijöro.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Röhu naehu Iesuare mu vaejamu aehu anegare batatoho sino hahoꞌere jevoꞌame. Ëhuro ae ahoꞌo garuomajeje na hesi muemu vaejaje ae jevego. Ëhuni aho nadi ijoho uehoro börömoho bojemirëjo.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Röhu nasi ö muenoꞌe nosi Bada Iesu Kerisoro jemesi aruꞌahohuꞌo jioromo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.