Gálatas 5

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No bogo Jew rajo mu vaeröhe hesi darugoroho raromoꞌi mae raromoꞌiröhego ëhuni Kerisoro no maroho ramuadeje. Ëhuꞌe jiaje nadi röhu maho ëhi jiëꞌe mu hesi darugoroho vaꞌo raromoꞌi aꞌi biririvo riravoromo maro raromore.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Röhu ave jöhuremu here. Paul naro majëhiꞌiëꞌe. Aehu jemë sarerëmiromo uëvaruoho: Jew rajehu ëꞌaruëhi jemëꞌo ae uëvego jaburo jemesi sinoho tarivëhoꞌirarëjo ëhuro jemë God-are nunire mae riravoꞌirarije ëhi uëvaruoho nadi ejëhore. Ejëhëꞌoho jemë bogo Keriso gemu mae uehorovoꞌi Jew rajo jabesi muohuꞌo uehorovoꞌaruje ëhuro God-are nunire mae riravoꞌirarijëro. Jemëhu ëhi uehorovëꞌoho Kerisoro diehi ajëmiꞌëꞌe God-are nunire mae riravoꞌirarijego. Bogo ajëmiꞌëꞌe.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Röhu ave jö röhu maho majëhiꞌiëꞌajoho jemesi ëhuremu here. Ae rahu Jew rajo jögoru eromo uëvëꞌoho: Nosi sinoho tarivahuohego no God-are nunire mae riravoꞌirarë uëvëꞌoho Jew rajo jögoru vituohuꞌo ahoꞌobëhe e barëꞌiröhoho ëhi jiëꞌe iꞌuꞌe muoho baeruomoꞌëꞌe.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 O jemë ae göëro Jew rajo jögoru hesi ijore ijore jijiharujeje ëhuro God-are nunire mae riravoꞌirarijëro. Ëhi ëꞌarujohuro ëhuro Keriso boremiꞌöjëꞌe jëve. Keriso boremiꞌöromo ëhuro God-hu huë baeromo jemë ajëmiꞌiröhe mu öroho tugohëꞌe jëve.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Aꞌi no God-are Aruꞌahohuro ajamuijëꞌëro ëhuro Keriso mae uehorovoromo uvarueje: O mabëhe höjo. Uꞌemu God-are nunire mae riravoꞌejarëromo ëhuni huë mae raromoromo muebejö ëhi javuoröhego.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 No Iesu Kerisoꞌo gemuore javuëꞌiroho Jew rajehu ëꞌaruëhi nosi sino tarivahuëꞌoho o bogo tarivahuëꞌoho iae hesije. Keriso mae uehorovoromo a huë baejëvëꞌoho ëhemu börömohoje.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Urimoho jemë mu mabëhe vaebe rovarijeje. Röhu God-are jö ma ejahobe rovarijoho raro ahëvamu vuonugarijeje.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Bogo God-hu dinëmijadeje jemëro Keriso-are jöho vuonugojöro ë hesi bëhoho huro jemë hesinö rinëgajëro jiëꞌëro.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Aëro ave uhu jöho atoromo uvoruomajeje: Dë huaje osoho ma-bisemu jioromo rumorovoromo ioho börömo mae dë huaje höjo. Ëhesi bëhoho mu sisëro rumorovoromo börömorijajeje. Sareri jö röjëhijarue aribövioho nadi ejëhore. Jabesi jö sisëhuro jemë rumorovëvoꞌëꞌe.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ëhi jie röhu jemëꞌo naꞌo Badare gemuore javuëꞌego naro jemesi örire mae uehorovoromo uvajeje: Jemë jö maho bogo vuonugoromo jö göho uehorovoꞌarujëjo. O jö göho naro uvajeje: Jemesi simano ijumëhaje aho nani a böröme o nani a biseꞌe höjo. Iae hesi höjo. Röhu ë ahuro God-are iꞌuoho iae baeꞌaꞌajëjo. Na ëhi uehorove.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Nasi ö muenoꞌe naro urimo ae uënövodeje: Jemë God-are nunire mae riravoꞌiëꞌiroho Jew rajo nosi jögoroho eromo jemesi sinoho tarivorëjo. Sino tarivëꞌoho ëhuro God-are nunire mae riravoꞌarujëjo. Ëhi jiëꞌe jö majëhinövodoho vuonugëꞌe jeve. Röhu aëro sareriꞌe atoromo uvarueje: Nörö ë jöho bogo vuonugëꞌe höjo. Röhu ëhi jiëꞌe jöho majëhiꞌibejo aho nasi öriroho bogo bijönimoruomoꞌibejo. Aꞌi Jew rajo jögoru ejahoꞌiröhe jöho na bogo majëhijajeje. Ëhuni aëro Kerisohu korosire guomade jö naehu majëhijajoho bijönimoruomajeje.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 O jemesi simano huotovëharue aribövioho sareri aribövie jioruome. Jabumë sino tarivoꞌi nimëꞌoho rabëni sinoho bogo tarivo barë naho nahovoromo ruruhöꞌöjarueje.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Nasi ö muenoꞌe God-hu hesinö rinëgade hesi bëhoho jemëro bogo Jew rajo mu vaeröhe jö hesi darugoroho raromoꞌi aꞌi mae raromoꞌirarijego. Ëhi jie röhu nadi uvore: Ëmu vaeröhe jö hesi darugoroho bogo raromoꞌi mae raromaruëromo jemesi sinehu nimaje mu sisëho vaeꞌi aꞌi göëro göho huë baerovoromo muoho ajamirovore.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 God-hu Jew rajo bojamuijade jögoru hesi bëhoho ma-gemuje. Jaehu jasi arijoꞌarije rajahirovanuëhi jasi ae gemuoho ëhi rajahinëjo.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Röhu jemë mahehu öehu muorovanovoromo hutitimobe jijihëꞌoho gavëꞌi ëhi jiëꞌoho ëꞌore. Ëhuro ijumorovo barëꞌaruje.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Aꞌi ave jöho na uëve. Uaꞌi arirego God-are Aruꞌahohuro jemesi dë vövöbajoꞌoho huotovëhoꞌiro maro raromo jijihonövoꞌirarije. Ëhi ëꞌëꞌoho jemesi sinehu nimaje mu sisëho bogo enövoꞌaruje.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Sinehu nimajohuro God-are Aruꞌahehu nimajoho nijioꞌiraeꞌi God-are Aruꞌahehu nimajohuro sinehu nimajoho nijioꞌiraejajeje. Ëmu niöꞌiohuro ëhi umogihorovajeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro jemë mu rabe vaeꞌi nëgëꞌoho bogo eni jëve.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Röhu God-are Aruꞌaho hesi ijore ijore jijiharujoho ëhuro bogo uvoꞌaꞌaruje: Nosi biriroho baeromo mu vaeröhe jögoroho ejahoromo ëhuro God-are nunire mae riravoꞌejarëromo ë jögoroho bogo uehorovoꞌanue.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Röhu sinehu nimaje mu sisëho diehi jioꞌamajoho iae vaꞌorahoro jie. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌiroho öëro jijihanovarueje. Vaꞌinumiꞌe muoho vaejarueje. Biririꞌövoromo bövie biseꞌe ëma ëꞌarueje.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Aehu avohare inömo sisëho masije höromo uvene aho röjahijarueje. Iro osoꞌe vaejarueje. Nue huodamirovarueje. Muorovarueje. Ae gö jabesi mu mahuni dë vörönimarueje. Vöröꞌiraejarueje. Ae gö iosiramiꞌiröhohuremu uehorovarueje. Bogo agane gemuoho vaerovoꞌi adovorovoromo uehore gö gö baejarueje.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Ae gö jabesi böviëni biseꞌëni ganiganimarueje. Jove iromo simane huotorovarueje. Jove iromo simane sisërëromo bövie biseꞌe ëꞌarueje. Ëhi jiëꞌe mue gö gö ëꞌarueje. Naehu uëvodëhi röhu maho uëꞌejo: Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho God-hu muebejaje öri ariꞌeroho bogo vaꞌoromo maroho raromoruomoꞌajëjo. Sinehu nimaje mu sisë hesi bëhoho ëhije.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Aꞌi God-are Aruꞌahehu dë vövöbajoꞌo riꞌöjëhëꞌohuro ëhuro ae gö uehorovëvarueje. Nimoroharueje. Huë mae raromarueje. Ma-taemorovoromo sisëho uehorovoromo vuonugarueje. Huë baeromo ajëmijarueje. Mu mae vaejarueje. Biririvarueje.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Bogo döroho bamorovoꞌi ma-avoho raromarueje. Taemo raromarueje. Ëhi jiëꞌe muoho mu vaeröhe jögorohuro bogo ahajeje.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ae rahu Iesu Keriso-are aribövi javuëꞌoho Kerisohu korosire ijumorovadëhi ëhi nosi uehoro sisëho o nosi sinehu bövi biseꞌo nimajoho ëho no ioroꞌioremu ijumëꞌe javue.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 God-are Aruꞌahohuro gemuëro darugoho bojamuijëꞌëro ëhuꞌëro maro raromarueje. Ëhuni hesi Aruꞌahehu diehi jiëꞌe mu nimëꞌoho ëhuremu vaebe jijihonövoꞌejo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 No bogo nosi sivuoho uehorovoromo döroho bamorovoromo bogo riꞌöromo göëro gö hesi dëho iahoromo jö göho göho atoꞌejo. O ae gö hesi mu maho garomo bogo dëho vörönimoꞌejo.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.