Gálatas 5
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 No bogo Jew rajo mu vaeröhe hesi darugoroho raromoꞌi mae raromoꞌiröhego ëhuni Kerisoro no maroho ramuadeje. Ëhuꞌe jiaje nadi röhu maho ëhi jiëꞌe mu hesi darugoroho vaꞌo raromoꞌi aꞌi biririvo riravoromo maro raromore.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Röhu ave jöhuremu here. Paul naro majëhiꞌiëꞌe. Aehu jemë sarerëmiromo uëvaruoho: Jew rajehu ëꞌaruëhi jemëꞌo ae uëvego jaburo jemesi sinoho tarivëhoꞌirarëjo ëhuro jemë God-are nunire mae riravoꞌirarije ëhi uëvaruoho nadi ejëhore. Ejëhëꞌoho jemë bogo Keriso gemu mae uehorovoꞌi Jew rajo jabesi muohuꞌo uehorovoꞌaruje ëhuro God-are nunire mae riravoꞌirarijëro. Jemëhu ëhi uehorovëꞌoho Kerisoro diehi ajëmiꞌëꞌe God-are nunire mae riravoꞌirarijego. Bogo ajëmiꞌëꞌe.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Röhu ave jö röhu maho majëhiꞌiëꞌajoho jemesi ëhuremu here. Ae rahu Jew rajo jögoru eromo uëvëꞌoho: Nosi sinoho tarivahuohego no God-are nunire mae riravoꞌirarë uëvëꞌoho Jew rajo jögoru vituohuꞌo ahoꞌobëhe e barëꞌiröhoho ëhi jiëꞌe iꞌuꞌe muoho baeruomoꞌëꞌe.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 O jemë ae göëro Jew rajo jögoru hesi ijore ijore jijiharujeje ëhuro God-are nunire mae riravoꞌirarijëro. Ëhi ëꞌarujohuro ëhuro Keriso boremiꞌöjëꞌe jëve. Keriso boremiꞌöromo ëhuro God-hu huë baeromo jemë ajëmiꞌiröhe mu öroho tugohëꞌe jëve.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Aꞌi no God-are Aruꞌahohuro ajamuijëꞌëro ëhuro Keriso mae uehorovoromo uvarueje: O mabëhe höjo. Uꞌemu God-are nunire mae riravoꞌejarëromo ëhuni huë mae raromoromo muebejö ëhi javuoröhego.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 No Iesu Kerisoꞌo gemuore javuëꞌiroho Jew rajehu ëꞌaruëhi nosi sino tarivahuëꞌoho o bogo tarivahuëꞌoho iae hesije. Keriso mae uehorovoromo a huë baejëvëꞌoho ëhemu börömohoje.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Urimoho jemë mu mabëhe vaebe rovarijeje. Röhu God-are jö ma ejahobe rovarijoho raro ahëvamu vuonugarijeje.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Bogo God-hu dinëmijadeje jemëro Keriso-are jöho vuonugojöro ë hesi bëhoho huro jemë hesinö rinëgajëro jiëꞌëro.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Aëro ave uhu jöho atoromo uvoruomajeje: Dë huaje osoho ma-bisemu jioromo rumorovoromo ioho börömo mae dë huaje höjo. Ëhesi bëhoho mu sisëro rumorovoromo börömorijajeje. Sareri jö röjëhijarue aribövioho nadi ejëhore. Jabesi jö sisëhuro jemë rumorovëvoꞌëꞌe.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ëhi jie röhu jemëꞌo naꞌo Badare gemuore javuëꞌego naro jemesi örire mae uehorovoromo uvajeje: Jemë jö maho bogo vuonugoromo jö göho uehorovoꞌarujëjo. O jö göho naro uvajeje: Jemesi simano ijumëhaje aho nani a böröme o nani a biseꞌe höjo. Iae hesi höjo. Röhu ë ahuro God-are iꞌuoho iae baeꞌaꞌajëjo. Na ëhi uehorove.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Nasi ö muenoꞌe naro urimo ae uënövodeje: Jemë God-are nunire mae riravoꞌiëꞌiroho Jew rajo nosi jögoroho eromo jemesi sinoho tarivorëjo. Sino tarivëꞌoho ëhuro God-are nunire mae riravoꞌarujëjo. Ëhi jiëꞌe jö majëhinövodoho vuonugëꞌe jeve. Röhu aëro sareriꞌe atoromo uvarueje: Nörö ë jöho bogo vuonugëꞌe höjo. Röhu ëhi jiëꞌe jöho majëhiꞌibejo aho nasi öriroho bogo bijönimoruomoꞌibejo. Aꞌi Jew rajo jögoru ejahoꞌiröhe jöho na bogo majëhijajeje. Ëhuni aëro Kerisohu korosire guomade jö naehu majëhijajoho bijönimoruomajeje.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 O jemesi simano huotovëharue aribövioho sareri aribövie jioruome. Jabumë sino tarivoꞌi nimëꞌoho rabëni sinoho bogo tarivo barë naho nahovoromo ruruhöꞌöjarueje.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Nasi ö muenoꞌe God-hu hesinö rinëgade hesi bëhoho jemëro bogo Jew rajo mu vaeröhe jö hesi darugoroho raromoꞌi aꞌi mae raromoꞌirarijego. Ëhi jie röhu nadi uvore: Ëmu vaeröhe jö hesi darugoroho bogo raromoꞌi mae raromaruëromo jemesi sinehu nimaje mu sisëho vaeꞌi aꞌi göëro göho huë baerovoromo muoho ajamirovore.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 God-hu Jew rajo bojamuijade jögoru hesi bëhoho ma-gemuje. Jaehu jasi arijoꞌarije rajahirovanuëhi jasi ae gemuoho ëhi rajahinëjo.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Röhu jemë mahehu öehu muorovanovoromo hutitimobe jijihëꞌoho gavëꞌi ëhi jiëꞌoho ëꞌore. Ëhuro ijumorovo barëꞌaruje.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Aꞌi ave jöho na uëve. Uaꞌi arirego God-are Aruꞌahohuro jemesi dë vövöbajoꞌoho huotovëhoꞌiro maro raromo jijihonövoꞌirarije. Ëhi ëꞌëꞌoho jemesi sinehu nimaje mu sisëho bogo enövoꞌaruje.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Sinehu nimajohuro God-are Aruꞌahehu nimajoho nijioꞌiraeꞌi God-are Aruꞌahehu nimajohuro sinehu nimajoho nijioꞌiraejajeje. Ëmu niöꞌiohuro ëhi umogihorovajeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro jemë mu rabe vaeꞌi nëgëꞌoho bogo eni jëve.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Röhu God-are Aruꞌaho hesi ijore ijore jijiharujoho ëhuro bogo uvoꞌaꞌaruje: Nosi biriroho baeromo mu vaeröhe jögoroho ejahoromo ëhuro God-are nunire mae riravoꞌejarëromo ë jögoroho bogo uehorovoꞌanue.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Röhu sinehu nimaje mu sisëho diehi jioꞌamajoho iae vaꞌorahoro jie. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌiroho öëro jijihanovarueje. Vaꞌinumiꞌe muoho vaejarueje. Biririꞌövoromo bövie biseꞌe ëma ëꞌarueje.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Aehu avohare inömo sisëho masije höromo uvene aho röjahijarueje. Iro osoꞌe vaejarueje. Nue huodamirovarueje. Muorovarueje. Ae gö jabesi mu mahuni dë vörönimarueje. Vöröꞌiraejarueje. Ae gö iosiramiꞌiröhohuremu uehorovarueje. Bogo agane gemuoho vaerovoꞌi adovorovoromo uehore gö gö baejarueje.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Ae gö jabesi böviëni biseꞌëni ganiganimarueje. Jove iromo simane huotorovarueje. Jove iromo simane sisërëromo bövie biseꞌe ëꞌarueje. Ëhi jiëꞌe mue gö gö ëꞌarueje. Naehu uëvodëhi röhu maho uëꞌejo: Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho God-hu muebejaje öri ariꞌeroho bogo vaꞌoromo maroho raromoruomoꞌajëjo. Sinehu nimaje mu sisë hesi bëhoho ëhije.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Aꞌi God-are Aruꞌahehu dë vövöbajoꞌo riꞌöjëhëꞌohuro ëhuro ae gö uehorovëvarueje. Nimoroharueje. Huë mae raromarueje. Ma-taemorovoromo sisëho uehorovoromo vuonugarueje. Huë baeromo ajëmijarueje. Mu mae vaejarueje. Biririvarueje.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Bogo döroho bamorovoꞌi ma-avoho raromarueje. Taemo raromarueje. Ëhi jiëꞌe muoho mu vaeröhe jögorohuro bogo ahajeje.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ae rahu Iesu Keriso-are aribövi javuëꞌoho Kerisohu korosire ijumorovadëhi ëhi nosi uehoro sisëho o nosi sinehu bövi biseꞌo nimajoho ëho no ioroꞌioremu ijumëꞌe javue.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 God-are Aruꞌahohuro gemuëro darugoho bojamuijëꞌëro ëhuꞌëro maro raromarueje. Ëhuni hesi Aruꞌahehu diehi jiëꞌe mu nimëꞌoho ëhuremu vaebe jijihonövoꞌejo.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 No bogo nosi sivuoho uehorovoromo döroho bamorovoromo bogo riꞌöromo göëro gö hesi dëho iahoromo jö göho göho atoꞌejo. O ae gö hesi mu maho garomo bogo dëho vörönimoꞌejo.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.