Gálatas 5

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No bogo Jew rajo mu vaeröhe hesi darugoroho raromoꞌi mae raromoꞌiröhego ëhuni Kerisoro no maroho ramuadeje. Ëhuꞌe jiaje nadi röhu maho ëhi jiëꞌe mu hesi darugoroho vaꞌo raromoꞌi aꞌi biririvo riravoromo maro raromore.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Röhu ave jöhuremu here. Paul naro majëhiꞌiëꞌe. Aehu jemë sarerëmiromo uëvaruoho: Jew rajehu ëꞌaruëhi jemëꞌo ae uëvego jaburo jemesi sinoho tarivëhoꞌirarëjo ëhuro jemë God-are nunire mae riravoꞌirarije ëhi uëvaruoho nadi ejëhore. Ejëhëꞌoho jemë bogo Keriso gemu mae uehorovoꞌi Jew rajo jabesi muohuꞌo uehorovoꞌaruje ëhuro God-are nunire mae riravoꞌirarijëro. Jemëhu ëhi uehorovëꞌoho Kerisoro diehi ajëmiꞌëꞌe God-are nunire mae riravoꞌirarijego. Bogo ajëmiꞌëꞌe.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Röhu ave jö röhu maho majëhiꞌiëꞌajoho jemesi ëhuremu here. Ae rahu Jew rajo jögoru eromo uëvëꞌoho: Nosi sinoho tarivahuohego no God-are nunire mae riravoꞌirarë uëvëꞌoho Jew rajo jögoru vituohuꞌo ahoꞌobëhe e barëꞌiröhoho ëhi jiëꞌe iꞌuꞌe muoho baeruomoꞌëꞌe.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 O jemë ae göëro Jew rajo jögoru hesi ijore ijore jijiharujeje ëhuro God-are nunire mae riravoꞌirarijëro. Ëhi ëꞌarujohuro ëhuro Keriso boremiꞌöjëꞌe jëve. Keriso boremiꞌöromo ëhuro God-hu huë baeromo jemë ajëmiꞌiröhe mu öroho tugohëꞌe jëve.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Aꞌi no God-are Aruꞌahohuro ajamuijëꞌëro ëhuro Keriso mae uehorovoromo uvarueje: O mabëhe höjo. Uꞌemu God-are nunire mae riravoꞌejarëromo ëhuni huë mae raromoromo muebejö ëhi javuoröhego.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 No Iesu Kerisoꞌo gemuore javuëꞌiroho Jew rajehu ëꞌaruëhi nosi sino tarivahuëꞌoho o bogo tarivahuëꞌoho iae hesije. Keriso mae uehorovoromo a huë baejëvëꞌoho ëhemu börömohoje.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Urimoho jemë mu mabëhe vaebe rovarijeje. Röhu God-are jö ma ejahobe rovarijoho raro ahëvamu vuonugarijeje.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Bogo God-hu dinëmijadeje jemëro Keriso-are jöho vuonugojöro ë hesi bëhoho huro jemë hesinö rinëgajëro jiëꞌëro.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Aëro ave uhu jöho atoromo uvoruomajeje: Dë huaje osoho ma-bisemu jioromo rumorovoromo ioho börömo mae dë huaje höjo. Ëhesi bëhoho mu sisëro rumorovoromo börömorijajeje. Sareri jö röjëhijarue aribövioho nadi ejëhore. Jabesi jö sisëhuro jemë rumorovëvoꞌëꞌe.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ëhi jie röhu jemëꞌo naꞌo Badare gemuore javuëꞌego naro jemesi örire mae uehorovoromo uvajeje: Jemë jö maho bogo vuonugoromo jö göho uehorovoꞌarujëjo. O jö göho naro uvajeje: Jemesi simano ijumëhaje aho nani a böröme o nani a biseꞌe höjo. Iae hesi höjo. Röhu ë ahuro God-are iꞌuoho iae baeꞌaꞌajëjo. Na ëhi uehorove.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Nasi ö muenoꞌe naro urimo ae uënövodeje: Jemë God-are nunire mae riravoꞌiëꞌiroho Jew rajo nosi jögoroho eromo jemesi sinoho tarivorëjo. Sino tarivëꞌoho ëhuro God-are nunire mae riravoꞌarujëjo. Ëhi jiëꞌe jö majëhinövodoho vuonugëꞌe jeve. Röhu aëro sareriꞌe atoromo uvarueje: Nörö ë jöho bogo vuonugëꞌe höjo. Röhu ëhi jiëꞌe jöho majëhiꞌibejo aho nasi öriroho bogo bijönimoruomoꞌibejo. Aꞌi Jew rajo jögoru ejahoꞌiröhe jöho na bogo majëhijajeje. Ëhuni aëro Kerisohu korosire guomade jö naehu majëhijajoho bijönimoruomajeje.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 O jemesi simano huotovëharue aribövioho sareri aribövie jioruome. Jabumë sino tarivoꞌi nimëꞌoho rabëni sinoho bogo tarivo barë naho nahovoromo ruruhöꞌöjarueje.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Nasi ö muenoꞌe God-hu hesinö rinëgade hesi bëhoho jemëro bogo Jew rajo mu vaeröhe jö hesi darugoroho raromoꞌi aꞌi mae raromoꞌirarijego. Ëhi jie röhu nadi uvore: Ëmu vaeröhe jö hesi darugoroho bogo raromoꞌi mae raromaruëromo jemesi sinehu nimaje mu sisëho vaeꞌi aꞌi göëro göho huë baerovoromo muoho ajamirovore.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 God-hu Jew rajo bojamuijade jögoru hesi bëhoho ma-gemuje. Jaehu jasi arijoꞌarije rajahirovanuëhi jasi ae gemuoho ëhi rajahinëjo.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Röhu jemë mahehu öehu muorovanovoromo hutitimobe jijihëꞌoho gavëꞌi ëhi jiëꞌoho ëꞌore. Ëhuro ijumorovo barëꞌaruje.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Aꞌi ave jöho na uëve. Uaꞌi arirego God-are Aruꞌahohuro jemesi dë vövöbajoꞌoho huotovëhoꞌiro maro raromo jijihonövoꞌirarije. Ëhi ëꞌëꞌoho jemesi sinehu nimaje mu sisëho bogo enövoꞌaruje.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Sinehu nimajohuro God-are Aruꞌahehu nimajoho nijioꞌiraeꞌi God-are Aruꞌahehu nimajohuro sinehu nimajoho nijioꞌiraejajeje. Ëmu niöꞌiohuro ëhi umogihorovajeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro jemë mu rabe vaeꞌi nëgëꞌoho bogo eni jëve.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Röhu God-are Aruꞌaho hesi ijore ijore jijiharujoho ëhuro bogo uvoꞌaꞌaruje: Nosi biriroho baeromo mu vaeröhe jögoroho ejahoromo ëhuro God-are nunire mae riravoꞌejarëromo ë jögoroho bogo uehorovoꞌanue.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Röhu sinehu nimaje mu sisëho diehi jioꞌamajoho iae vaꞌorahoro jie. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌiroho öëro jijihanovarueje. Vaꞌinumiꞌe muoho vaejarueje. Biririꞌövoromo bövie biseꞌe ëma ëꞌarueje.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Aehu avohare inömo sisëho masije höromo uvene aho röjahijarueje. Iro osoꞌe vaejarueje. Nue huodamirovarueje. Muorovarueje. Ae gö jabesi mu mahuni dë vörönimarueje. Vöröꞌiraejarueje. Ae gö iosiramiꞌiröhohuremu uehorovarueje. Bogo agane gemuoho vaerovoꞌi adovorovoromo uehore gö gö baejarueje.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Ae gö jabesi böviëni biseꞌëni ganiganimarueje. Jove iromo simane huotorovarueje. Jove iromo simane sisërëromo bövie biseꞌe ëꞌarueje. Ëhi jiëꞌe mue gö gö ëꞌarueje. Naehu uëvodëhi röhu maho uëꞌejo: Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho God-hu muebejaje öri ariꞌeroho bogo vaꞌoromo maroho raromoruomoꞌajëjo. Sinehu nimaje mu sisë hesi bëhoho ëhije.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Aꞌi God-are Aruꞌahehu dë vövöbajoꞌo riꞌöjëhëꞌohuro ëhuro ae gö uehorovëvarueje. Nimoroharueje. Huë mae raromarueje. Ma-taemorovoromo sisëho uehorovoromo vuonugarueje. Huë baeromo ajëmijarueje. Mu mae vaejarueje. Biririvarueje.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Bogo döroho bamorovoꞌi ma-avoho raromarueje. Taemo raromarueje. Ëhi jiëꞌe muoho mu vaeröhe jögorohuro bogo ahajeje.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ae rahu Iesu Keriso-are aribövi javuëꞌoho Kerisohu korosire ijumorovadëhi ëhi nosi uehoro sisëho o nosi sinehu bövi biseꞌo nimajoho ëho no ioroꞌioremu ijumëꞌe javue.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 God-are Aruꞌahohuro gemuëro darugoho bojamuijëꞌëro ëhuꞌëro maro raromarueje. Ëhuni hesi Aruꞌahehu diehi jiëꞌe mu nimëꞌoho ëhuremu vaebe jijihonövoꞌejo.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 No bogo nosi sivuoho uehorovoromo döroho bamorovoromo bogo riꞌöromo göëro gö hesi dëho iahoromo jö göho göho atoꞌejo. O ae gö hesi mu maho garomo bogo dëho vörönimoꞌejo.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.