Gálatas 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 O asëꞌe Galatia ekaresiaho Paul naro jemesi örire jajive. Na apostle jeve. Ëhesi bëhoho bogo ma-aehu hesi uehorovoromo uevamu apostle muoho baeꞌi bogo God-ro ae uavamu ë ahuro rueromo uevamu apostle muoho baeꞌirögoro aꞌi Iesu Kerisoꞌo God Vavuohuꞌo jaburo uevamu apostle muoho baejodeje. Iesu Kerisoꞌo God Vavuehu Iesu ajamamu riꞌöjade ë ahuꞌo ëho jaburo niöꞌiro uevamu muoho baejëꞌëro ëhuꞌëro na apostle jeve. Ëhuni naehu majëhiꞌiëꞌaje jöho avoꞌavoho here.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Röhu naꞌo gemuore arijarue Christian aganoho ahoꞌobëhe naꞌo gemuore havoromo jemë jejëmijö ekaresiae ahoꞌobëhe Galatia saꞌare dinöꞌe dinöꞌe jëvajoho.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Na nege God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kerisoro God nosi Vavu hesi jöho ejahoromo nosi sisëni guomorovadeje ëhuro avevejöꞌe jiaje mu sisë hesi darugore javuajoho baeniahijego maro javuoröhego.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ëhuni God-are ihoho noro mabëhe uabe vaꞌonörovoꞌejo. Iae mae.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Röhu jemë diehi diehi sisëꞌi ëꞌarujoho na heromo jöe barëjeve. Ëhesi bëhoho God-ro Keriso-are huë mae röjëhiromo ëhuro hesinö rinëgadeje. God-hu ëhi ëꞌadoho jemë rabëni ma-burëroho hu vuonugoꞌi jö göho God-are jö maho höromo ejëhoromo baejö.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Ëjöho bogo God-are jö maehuje Keriso-are jö maho gemu jioꞌi gö gö bogojiëꞌego. Aꞌi aëro jemesi simanoho sisë vaejëhoromo Keriso-are jö maho huotohuotovo majëhiꞌi nimö.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Noro urimëꞌi God-are jö maho majëhijareje. Noehu majëhijare jöho ae rahu vuonugoꞌi sarerëmiromo jöe gö majëhiromo jemë ëma uëvëꞌoho: Aveho God-are jö mae hö uëvëꞌoho God-are iꞌu börömoho baeruomoꞌëꞌe. Naehu ëhi sareri sareri ëꞌëꞌoho o aneraehu öꞌidöre jioromo ruvebiromo ëhi sareri sareri ëꞌëꞌoho o ae rahu ëhi ëꞌëꞌoho no God-are iꞌu börömoho bae hesi javue.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 No mamiꞌe jemëꞌo ariromo ëhi jiëꞌe darugoꞌe jö majëhijaroho röhu jaruvo na jöe gemuoho majëhiꞌejo. Jemëhu baejarije jö maho ae rahu vuonugoꞌi jemë sarerëmiromo uëvaruoho: Ave jö göho God-are jö mae hö uëvaruoho God-are iꞌu börömoho bae hesi jioruome.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Naehu avevejöꞌe jajivaje jöho na na ma-aëro mae uehorovevojöro ëꞌe o na na God-ro mae uehorovevojöro ëhuni jajive. Na na ma-aëro rajehijöro jajive. Naehu ëꞌodëhi na ma-aëro rajehijöro jöho majëhiꞌibejo ëhuro na bogo Keriso-are mu ajamijaje aho jevoꞌibejo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Röhu nasi ö muenoꞌe na nege jemëro ave jöho avoꞌavoho heꞌirarijego. Keriso-are jö ma naehu majëhijamu hejarijoho bogo ma-aehu jabesi ma-uehorovoromo na majehare jöhoje.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Bogo aehu aevoromo jöho majehiromo bëhoho huruoho majehiꞌirögoro aꞌi Iesu Kerisoro huro jöho majehijamu baejodeje.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Iesu Kerisoro majehiꞌi bogo Keriso-are ariböviehu majehijamu hejodeje. Jemëꞌo uehorovore. Naehu bogo Christian vaejëꞌe Jew rajo a mami mu vaeromo God rajahinövode majare evare naehu diehi diehi hi juvonövode jöho mamiꞌe hejarijeje. Evare majare naro biririvoromo God-are ekaresiae ahoꞌobëhe sisë vaejëvobe muꞌuꞌamoꞌi ëꞌo gabe rovodeje. Ëhuni Keriso-are jöho bogo jabesi öriroho hejodeje.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Aꞌi vadune gemuore jioruomade ë aribövioho nasi Jew raje gemuoho ahoꞌo naro iosirëmiromo Jew rajo nosi hijo mionoꞌo jabesi jögoroho nimoromo nosi Jew rajo muoho bae avohodeje.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ëhi jiëꞌe ae jevadoho röhu urimo mamo na bogo rahevëꞌe ma-dëre jevamu evare God-ro hesi jevojöro nijioꞌiraejevëꞌëro ijonö huë baejevoromo hesinö rinegadeje.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Rinegoromo huhu nimadëhi hesi Harihoho röjehijadeje naro garomo Jew rajo nosi saꞌaroho bogo aꞌi saꞌa ioroꞌioro rajo jemesirire Keriso-are jö maho majëhibe juvonövoꞌirodego. Röhu God-ro hesi Harihu röjehijadevaroho evaroho na bogo ë amoroho hiromo a jöꞌoroho baeromo
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 bogo Jerusalem amo börömoroho ajiomoromo urimo riravare apostle ömoꞌömohuꞌoho jöho atoromo jö maho ë baeꞌirögoro aꞌi na ma-burëro öre gö vaꞌoromo Arabia saꞌare hijodeje. Hijëꞌëro Damascus amore vuonoröꞌöromo rovodeje.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Amo röhu God-hu na hesi Harihu röjehijadoho vadune ahoꞌobëhe niöꞌi gemu barëjamu evare na Peterꞌo jöe jörovoꞌi Jerusalem amore ajiomodeje. Röhu majae ma-bisemu hurae niöꞌi rabuꞌe ëhi huꞌo hiromo vaꞌodeje.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Peter iae naro garomo röhu Bada Iesuare öho James huꞌo gavodeje. Röhu apostle ioroꞌioroho bogo gëvëꞌe ma-vaꞌodeje.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Naehu jemesi örire jajivaje jöho God-hu gevajoho na bogo sarerëmije.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Apostle ioroꞌioroho bogo gëvëꞌe ma-vaꞌodeje. Jerusalem amoho Judea saꞌaho nugoꞌi vaꞌodoho vaꞌo Syria saꞌare Cilicia saꞌare hibe juvodeje.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Röhu Keriso-are ekaresiae gö gö Judea saꞌare raromaruoho ëho jabu nasi nu anoꞌoho bogo gavareje.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Nasi nu anoꞌoho bogo gaꞌi ma-hejareje aëro uvavamu: Urimoho nöröro Christian aribövi nosi örire sisëꞌi vaejavuobe juvade höjo. Sisëꞌi vaejavuobe juvoromo Keriso mae uehorovarue mu muꞌuꞌi ëꞌo gabe juvadoho röhu avevejöꞌoho Keriso mae uehorovoꞌiröhe jöho nöröro majëhibe juvaje höjo.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ëhi uvamu hejëꞌëro jiëꞌëro nasi jöëni God mabëhe uavareje.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.