Gálatas 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 O asëꞌe Galatia ekaresiaho Paul naro jemesi örire jajive. Na apostle jeve. Ëhesi bëhoho bogo ma-aehu hesi uehorovoromo uevamu apostle muoho baeꞌi bogo God-ro ae uavamu ë ahuro rueromo uevamu apostle muoho baeꞌirögoro aꞌi Iesu Kerisoꞌo God Vavuohuꞌo jaburo uevamu apostle muoho baejodeje. Iesu Kerisoꞌo God Vavuehu Iesu ajamamu riꞌöjade ë ahuꞌo ëho jaburo niöꞌiro uevamu muoho baejëꞌëro ëhuꞌëro na apostle jeve. Ëhuni naehu majëhiꞌiëꞌaje jöho avoꞌavoho here.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Röhu naꞌo gemuore arijarue Christian aganoho ahoꞌobëhe naꞌo gemuore havoromo jemë jejëmijö ekaresiae ahoꞌobëhe Galatia saꞌare dinöꞌe dinöꞌe jëvajoho.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Na nege God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Kerisoro God nosi Vavu hesi jöho ejahoromo nosi sisëni guomorovadeje ëhuro avevejöꞌe jiaje mu sisë hesi darugore javuajoho baeniahijego maro javuoröhego.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ëhuni God-are ihoho noro mabëhe uabe vaꞌonörovoꞌejo. Iae mae.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Röhu jemë diehi diehi sisëꞌi ëꞌarujoho na heromo jöe barëjeve. Ëhesi bëhoho God-ro Keriso-are huë mae röjëhiromo ëhuro hesinö rinëgadeje. God-hu ëhi ëꞌadoho jemë rabëni ma-burëroho hu vuonugoꞌi jö göho God-are jö maho höromo ejëhoromo baejö.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ëjöho bogo God-are jö maehuje Keriso-are jö maho gemu jioꞌi gö gö bogojiëꞌego. Aꞌi aëro jemesi simanoho sisë vaejëhoromo Keriso-are jö maho huotohuotovo majëhiꞌi nimö.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Noro urimëꞌi God-are jö maho majëhijareje. Noehu majëhijare jöho ae rahu vuonugoꞌi sarerëmiromo jöe gö majëhiromo jemë ëma uëvëꞌoho: Aveho God-are jö mae hö uëvëꞌoho God-are iꞌu börömoho baeruomoꞌëꞌe. Naehu ëhi sareri sareri ëꞌëꞌoho o aneraehu öꞌidöre jioromo ruvebiromo ëhi sareri sareri ëꞌëꞌoho o ae rahu ëhi ëꞌëꞌoho no God-are iꞌu börömoho bae hesi javue.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 No mamiꞌe jemëꞌo ariromo ëhi jiëꞌe darugoꞌe jö majëhijaroho röhu jaruvo na jöe gemuoho majëhiꞌejo. Jemëhu baejarije jö maho ae rahu vuonugoꞌi jemë sarerëmiromo uëvaruoho: Ave jö göho God-are jö mae hö uëvaruoho God-are iꞌu börömoho bae hesi jioruome.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Naehu avevejöꞌe jajivaje jöho na na ma-aëro mae uehorovevojöro ëꞌe o na na God-ro mae uehorovevojöro ëhuni jajive. Na na ma-aëro rajehijöro jajive. Naehu ëꞌodëhi na ma-aëro rajehijöro jöho majëhiꞌibejo ëhuro na bogo Keriso-are mu ajamijaje aho jevoꞌibejo.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Röhu nasi ö muenoꞌe na nege jemëro ave jöho avoꞌavoho heꞌirarijego. Keriso-are jö ma naehu majëhijamu hejarijoho bogo ma-aehu jabesi ma-uehorovoromo na majehare jöhoje.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Bogo aehu aevoromo jöho majehiromo bëhoho huruoho majehiꞌirögoro aꞌi Iesu Kerisoro huro jöho majehijamu baejodeje.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Iesu Kerisoro majehiꞌi bogo Keriso-are ariböviehu majehijamu hejodeje. Jemëꞌo uehorovore. Naehu bogo Christian vaejëꞌe Jew rajo a mami mu vaeromo God rajahinövode majare evare naehu diehi diehi hi juvonövode jöho mamiꞌe hejarijeje. Evare majare naro biririvoromo God-are ekaresiae ahoꞌobëhe sisë vaejëvobe muꞌuꞌamoꞌi ëꞌo gabe rovodeje. Ëhuni Keriso-are jöho bogo jabesi öriroho hejodeje.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Aꞌi vadune gemuore jioruomade ë aribövioho nasi Jew raje gemuoho ahoꞌo naro iosirëmiromo Jew rajo nosi hijo mionoꞌo jabesi jögoroho nimoromo nosi Jew rajo muoho bae avohodeje.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ëhi jiëꞌe ae jevadoho röhu urimo mamo na bogo rahevëꞌe ma-dëre jevamu evare God-ro hesi jevojöro nijioꞌiraejevëꞌëro ijonö huë baejevoromo hesinö rinegadeje.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Rinegoromo huhu nimadëhi hesi Harihoho röjehijadeje naro garomo Jew rajo nosi saꞌaroho bogo aꞌi saꞌa ioroꞌioro rajo jemesirire Keriso-are jö maho majëhibe juvonövoꞌirodego. Röhu God-ro hesi Harihu röjehijadevaroho evaroho na bogo ë amoroho hiromo a jöꞌoroho baeromo
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 bogo Jerusalem amo börömoroho ajiomoromo urimo riravare apostle ömoꞌömohuꞌoho jöho atoromo jö maho ë baeꞌirögoro aꞌi na ma-burëro öre gö vaꞌoromo Arabia saꞌare hijodeje. Hijëꞌëro Damascus amore vuonoröꞌöromo rovodeje.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Amo röhu God-hu na hesi Harihu röjehijadoho vadune ahoꞌobëhe niöꞌi gemu barëjamu evare na Peterꞌo jöe jörovoꞌi Jerusalem amore ajiomodeje. Röhu majae ma-bisemu hurae niöꞌi rabuꞌe ëhi huꞌo hiromo vaꞌodeje.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Peter iae naro garomo röhu Bada Iesuare öho James huꞌo gavodeje. Röhu apostle ioroꞌioroho bogo gëvëꞌe ma-vaꞌodeje.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Naehu jemesi örire jajivaje jöho God-hu gevajoho na bogo sarerëmije.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Apostle ioroꞌioroho bogo gëvëꞌe ma-vaꞌodeje. Jerusalem amoho Judea saꞌaho nugoꞌi vaꞌodoho vaꞌo Syria saꞌare Cilicia saꞌare hibe juvodeje.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Röhu Keriso-are ekaresiae gö gö Judea saꞌare raromaruoho ëho jabu nasi nu anoꞌoho bogo gavareje.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Nasi nu anoꞌoho bogo gaꞌi ma-hejareje aëro uvavamu: Urimoho nöröro Christian aribövi nosi örire sisëꞌi vaejavuobe juvade höjo. Sisëꞌi vaejavuobe juvoromo Keriso mae uehorovarue mu muꞌuꞌi ëꞌo gabe juvadoho röhu avevejöꞌoho Keriso mae uehorovoꞌiröhe jöho nöröro majëhibe juvaje höjo.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Ëhi uvamu hejëꞌëro jiëꞌëro nasi jöëni God mabëhe uavareje.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.