Gálatas 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 O asëꞌe Galatia ekaresiaho Paul naro jemesi örire jajive. Na apostle jeve. Ëhesi bëhoho bogo ma-aehu hesi uehorovoromo uevamu apostle muoho baeꞌi bogo God-ro ae uavamu ë ahuro rueromo uevamu apostle muoho baeꞌirögoro aꞌi Iesu Kerisoꞌo God Vavuohuꞌo jaburo uevamu apostle muoho baejodeje. Iesu Kerisoꞌo God Vavuehu Iesu ajamamu riꞌöjade ë ahuꞌo ëho jaburo niöꞌiro uevamu muoho baejëꞌëro ëhuꞌëro na apostle jeve. Ëhuni naehu majëhiꞌiëꞌaje jöho avoꞌavoho here.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Röhu naꞌo gemuore arijarue Christian aganoho ahoꞌobëhe naꞌo gemuore havoromo jemë jejëmijö ekaresiae ahoꞌobëhe Galatia saꞌare dinöꞌe dinöꞌe jëvajoho.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Na nege God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kerisoro God nosi Vavu hesi jöho ejahoromo nosi sisëni guomorovadeje ëhuro avevejöꞌe jiaje mu sisë hesi darugore javuajoho baeniahijego maro javuoröhego.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ëhuni God-are ihoho noro mabëhe uabe vaꞌonörovoꞌejo. Iae mae.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Röhu jemë diehi diehi sisëꞌi ëꞌarujoho na heromo jöe barëjeve. Ëhesi bëhoho God-ro Keriso-are huë mae röjëhiromo ëhuro hesinö rinëgadeje. God-hu ëhi ëꞌadoho jemë rabëni ma-burëroho hu vuonugoꞌi jö göho God-are jö maho höromo ejëhoromo baejö.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Ëjöho bogo God-are jö maehuje Keriso-are jö maho gemu jioꞌi gö gö bogojiëꞌego. Aꞌi aëro jemesi simanoho sisë vaejëhoromo Keriso-are jö maho huotohuotovo majëhiꞌi nimö.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Noro urimëꞌi God-are jö maho majëhijareje. Noehu majëhijare jöho ae rahu vuonugoꞌi sarerëmiromo jöe gö majëhiromo jemë ëma uëvëꞌoho: Aveho God-are jö mae hö uëvëꞌoho God-are iꞌu börömoho baeruomoꞌëꞌe. Naehu ëhi sareri sareri ëꞌëꞌoho o aneraehu öꞌidöre jioromo ruvebiromo ëhi sareri sareri ëꞌëꞌoho o ae rahu ëhi ëꞌëꞌoho no God-are iꞌu börömoho bae hesi javue.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 No mamiꞌe jemëꞌo ariromo ëhi jiëꞌe darugoꞌe jö majëhijaroho röhu jaruvo na jöe gemuoho majëhiꞌejo. Jemëhu baejarije jö maho ae rahu vuonugoꞌi jemë sarerëmiromo uëvaruoho: Ave jö göho God-are jö mae hö uëvaruoho God-are iꞌu börömoho bae hesi jioruome.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Naehu avevejöꞌe jajivaje jöho na na ma-aëro mae uehorovevojöro ëꞌe o na na God-ro mae uehorovevojöro ëhuni jajive. Na na ma-aëro rajehijöro jajive. Naehu ëꞌodëhi na ma-aëro rajehijöro jöho majëhiꞌibejo ëhuro na bogo Keriso-are mu ajamijaje aho jevoꞌibejo.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Röhu nasi ö muenoꞌe na nege jemëro ave jöho avoꞌavoho heꞌirarijego. Keriso-are jö ma naehu majëhijamu hejarijoho bogo ma-aehu jabesi ma-uehorovoromo na majehare jöhoje.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Bogo aehu aevoromo jöho majehiromo bëhoho huruoho majehiꞌirögoro aꞌi Iesu Kerisoro huro jöho majehijamu baejodeje.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Iesu Kerisoro majehiꞌi bogo Keriso-are ariböviehu majehijamu hejodeje. Jemëꞌo uehorovore. Naehu bogo Christian vaejëꞌe Jew rajo a mami mu vaeromo God rajahinövode majare evare naehu diehi diehi hi juvonövode jöho mamiꞌe hejarijeje. Evare majare naro biririvoromo God-are ekaresiae ahoꞌobëhe sisë vaejëvobe muꞌuꞌamoꞌi ëꞌo gabe rovodeje. Ëhuni Keriso-are jöho bogo jabesi öriroho hejodeje.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Aꞌi vadune gemuore jioruomade ë aribövioho nasi Jew raje gemuoho ahoꞌo naro iosirëmiromo Jew rajo nosi hijo mionoꞌo jabesi jögoroho nimoromo nosi Jew rajo muoho bae avohodeje.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Ëhi jiëꞌe ae jevadoho röhu urimo mamo na bogo rahevëꞌe ma-dëre jevamu evare God-ro hesi jevojöro nijioꞌiraejevëꞌëro ijonö huë baejevoromo hesinö rinegadeje.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Rinegoromo huhu nimadëhi hesi Harihoho röjehijadeje naro garomo Jew rajo nosi saꞌaroho bogo aꞌi saꞌa ioroꞌioro rajo jemesirire Keriso-are jö maho majëhibe juvonövoꞌirodego. Röhu God-ro hesi Harihu röjehijadevaroho evaroho na bogo ë amoroho hiromo a jöꞌoroho baeromo
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 bogo Jerusalem amo börömoroho ajiomoromo urimo riravare apostle ömoꞌömohuꞌoho jöho atoromo jö maho ë baeꞌirögoro aꞌi na ma-burëro öre gö vaꞌoromo Arabia saꞌare hijodeje. Hijëꞌëro Damascus amore vuonoröꞌöromo rovodeje.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Amo röhu God-hu na hesi Harihu röjehijadoho vadune ahoꞌobëhe niöꞌi gemu barëjamu evare na Peterꞌo jöe jörovoꞌi Jerusalem amore ajiomodeje. Röhu majae ma-bisemu hurae niöꞌi rabuꞌe ëhi huꞌo hiromo vaꞌodeje.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Peter iae naro garomo röhu Bada Iesuare öho James huꞌo gavodeje. Röhu apostle ioroꞌioroho bogo gëvëꞌe ma-vaꞌodeje.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Naehu jemesi örire jajivaje jöho God-hu gevajoho na bogo sarerëmije.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Apostle ioroꞌioroho bogo gëvëꞌe ma-vaꞌodeje. Jerusalem amoho Judea saꞌaho nugoꞌi vaꞌodoho vaꞌo Syria saꞌare Cilicia saꞌare hibe juvodeje.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Röhu Keriso-are ekaresiae gö gö Judea saꞌare raromaruoho ëho jabu nasi nu anoꞌoho bogo gavareje.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Nasi nu anoꞌoho bogo gaꞌi ma-hejareje aëro uvavamu: Urimoho nöröro Christian aribövi nosi örire sisëꞌi vaejavuobe juvade höjo. Sisëꞌi vaejavuobe juvoromo Keriso mae uehorovarue mu muꞌuꞌi ëꞌo gabe juvadoho röhu avevejöꞌoho Keriso mae uehorovoꞌiröhe jöho nöröro majëhibe juvaje höjo.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ëhi uvamu hejëꞌëro jiëꞌëro nasi jöëni God mabëhe uavareje.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.