Filipenses 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ëhuni nasi ö muenoꞌe Badare öroro ëhi uehorovoromo biririvoromo riravore. Na jemesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvego jemesi jöëni vavaenegajeje. Na jemesi jöho uehorovoromo huë mabëhe jevëꞌëro nimoroho avohajeje. Ëhuni na jemesi örire uëve: Nasi ö muenoꞌe biririvoromo riravorëjo.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Naro Euodia jasi örire uave. Syntyche jasi örire uave. Badare magonahe gemuoho jëvaje ëhuni uehore gemu baere.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Röhu ja naꞌo mue gemuoho mae vaejanue ae javëꞌego naro ave jöho jasi örire uave. Ëmagonaho niöꞌioho ajëmijego gemuoro avoho ariꞌiro. Ëhesi bëhoho ë magonahoho jaburo naꞌo gemu mae bimuvoromo God-are jö ma hesi muoho biririvoromo vaejareje. Jaburo Clementꞌo naꞌo mu vaejarue aribövi ioroꞌiorohuꞌo ëhi ëꞌareje. Jabesi ihoho mae raromemu raromoꞌiröhe öꞌidöre jiaje surire ë jajivoꞌamëꞌeje. Ëhuni ë magonaho niöꞌioho ajëmine.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Röhu jemë ae ahoꞌo Badare ae gemuoho jëvaje majae ëhi nimorohonövore. Röhu maho uëve: Nimorohorëjo.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ma-sanuovoromo ae ahoꞌobëhe jabesi öroro huë mae baejëvore. Badahu rueröhe majaho dunove.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Bövi biseꞌo rovëꞌiroho nadi nurunurumoꞌirögoro aꞌi God-hu ajëmijajoho huë mae uavëꞌi ëninamiromo jemesi huë vavaenoho hesi öroro majahinövore.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Jemëhu ëhi ëꞌëꞌoho God-are sanuꞌe mahuro noehu uehorovarue sanu iosiramijajohuro ëhuro jemesi uehoroho dë vövöbajoꞌoho duohëhoꞌiramu sanuovëhoꞌëꞌe Iesu Kerisoꞌo gemuoro jëvëꞌëro.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Nasi ö muenoꞌe ijo tugohoꞌi jöho uëꞌiëꞌe. Aviëhi jiëꞌe muohemu uehorovore. Jö mae ataruohuremu a duvahonöꞌe vaejarue muemu ahorirëro vaejarue muemu ajiro raromarue muemu dë vuëvoꞌe muemu aji maꞌe muemu huë baejëꞌe muemu mu rabe rabe ma-maemu jiajoho rabe rabe noehu mae uehorovaruoho ë muohuremu uehorovonövore.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Naehu rabe rabe röjëhijamu o vaejamu jemëhu garomo heromo baejarijoho ëhi jiëꞌe muohuremu vaenövore. Ëhi ëꞌëꞌoho God jö sanuꞌe bojamuijaje ahuro jemëꞌo hiꞌëꞌe.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Badaꞌo gemuoro jevëꞌego na nimorohevo avohe ë hesi bëhoho jemë majae bisemu ëgoꞌo bogo ajemijarijoho avevejöꞌe röhu maho uehorovevoromo huë baejevarijohuni. Iae jemë na uehorovevobe rovarijeje röhu huë baejevoꞌirarije öroho bogo biroharijeje.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Na bogo uve: Jemë nasi huë vavaenoho bogo gevanovarije höromo bogo ëhunioho jajive. Aꞌi huë mae o huë sisë rovëꞌoho na uvajeje: Na rabe rabe jevajoho iae eni höjo. Ëhi jiëꞌe uehoroho iae na avoho baejëꞌe jeve.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Bövi biseꞌo bogo eni jevajoho o marohëꞌe mae jevajoho iae na gavëꞌe jeve. Eni daꞌuegëꞌoho o hömevëꞌoho bövi biseꞌo marohëꞌe mae jevëꞌoho o inömo rumoꞌe jevëꞌoho o diehi jevëꞌoho naro uehorovoromo uvajeje: Na iae eni jevajëjo. Ëhi jiëꞌe uehoro hesi bëhoho birohëꞌe jeve.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Keriso biriri bojemaje ahuro ajemijëꞌëro ëhuro mae o sisë rovëꞌoho na biririvoromo namiꞌirodoho eni jeve.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Röhu nasi huë vavaeni ajemijarijoho ëho iae mae ëꞌarijeje.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Röhu Philippi amo rajohumë jemëꞌo iae gavarijeje. Na urimëꞌi aevoromo Keriso-are jö ma majëhibe juvodevare evare naro jemesi saꞌaho Macedonia vuonugoꞌi vaꞌamu ekaresia ioroꞌioroho bogo ajemiꞌi jemëremu ijo bajo suvuoroho bojemiromo huë maho mana baejarijeje.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Röhu jemesi saꞌaho bogo vuonugoꞌi aꞌi Thessalonica amore vaꞌo hijamu evare na bogo eni jevoꞌego jemëro suvuore nasi örire nugöꞌöꞌi arinövarijeje.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Na bogo suvuoroho nahoromo ëhunioho uëꞌi aꞌi na nege jemëro suvuore bojemego ëhuro ijonö God-hu suvuoro mana jemesi örire bojëmiꞌiröhoho bövi mae jiëhoröhego.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Epaphroditus-ro jemesi suvuoroho nasi örire barovadeje. Ëhuni uëve: Jemesi suvuoroho iae na baejëꞌe jevajëjo. Iae eni höjo. Marohëꞌe mae höjo. Jew rajehu mi God-are örire suvuoro bojamiꞌi anoromo vënire buejahoꞌego God-hu ridi heromo vuëvonövadëhi jemesi suvuoroho ëhi jie. God-ro garomo suvuoroho nimoromo huë mae jiajeje.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Röhu jemë rabe rabe bogo eni jëvamu gëvëꞌoho jemë Iesu Keriso-are ae gemuoho jëvëꞌego nasi Vavuohuro iae ajëmiꞌëꞌe hu daruge aje bövie biseꞌe bogo biseꞌo vaduꞌoho jiëꞌëro.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Röhu na nege God nosi Vavu hesi ihoho ioroꞌiore gemu dö maro jiobe vaꞌoröhego. Iae mae.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Röhu God-are aribövie Iesu Keriso-are aganoho ahoꞌobëhe jejëmijajë uëre. Christian ö muenoꞌe naꞌo gemu mae arijaruohuro jemesi örire jejëmijö.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 God-are aribövie ahoꞌobëhe jemë jejëmijö. Röhu Rome a börömo hesi osare raromarue God-are aganoho jaburo bövi maho jejëmijö.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Bada Iesu Kerisoro jemesi aruꞌahohuꞌo jioromo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.