Filipenses 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ëhuni nasi ö muenoꞌe Badare öroro ëhi uehorovoromo biririvoromo riravore. Na jemesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvego jemesi jöëni vavaenegajeje. Na jemesi jöho uehorovoromo huë mabëhe jevëꞌëro nimoroho avohajeje. Ëhuni na jemesi örire uëve: Nasi ö muenoꞌe biririvoromo riravorëjo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Naro Euodia jasi örire uave. Syntyche jasi örire uave. Badare magonahe gemuoho jëvaje ëhuni uehore gemu baere.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Röhu ja naꞌo mue gemuoho mae vaejanue ae javëꞌego naro ave jöho jasi örire uave. Ëmagonaho niöꞌioho ajëmijego gemuoro avoho ariꞌiro. Ëhesi bëhoho ë magonahoho jaburo naꞌo gemu mae bimuvoromo God-are jö ma hesi muoho biririvoromo vaejareje. Jaburo Clementꞌo naꞌo mu vaejarue aribövi ioroꞌiorohuꞌo ëhi ëꞌareje. Jabesi ihoho mae raromemu raromoꞌiröhe öꞌidöre jiaje surire ë jajivoꞌamëꞌeje. Ëhuni ë magonaho niöꞌioho ajëmine.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Röhu jemë ae ahoꞌo Badare ae gemuoho jëvaje majae ëhi nimorohonövore. Röhu maho uëve: Nimorohorëjo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ma-sanuovoromo ae ahoꞌobëhe jabesi öroro huë mae baejëvore. Badahu rueröhe majaho dunove.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Bövi biseꞌo rovëꞌiroho nadi nurunurumoꞌirögoro aꞌi God-hu ajëmijajoho huë mae uavëꞌi ëninamiromo jemesi huë vavaenoho hesi öroro majahinövore.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Jemëhu ëhi ëꞌëꞌoho God-are sanuꞌe mahuro noehu uehorovarue sanu iosiramijajohuro ëhuro jemesi uehoroho dë vövöbajoꞌoho duohëhoꞌiramu sanuovëhoꞌëꞌe Iesu Kerisoꞌo gemuoro jëvëꞌëro.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Nasi ö muenoꞌe ijo tugohoꞌi jöho uëꞌiëꞌe. Aviëhi jiëꞌe muohemu uehorovore. Jö mae ataruohuremu a duvahonöꞌe vaejarue muemu ahorirëro vaejarue muemu ajiro raromarue muemu dë vuëvoꞌe muemu aji maꞌe muemu huë baejëꞌe muemu mu rabe rabe ma-maemu jiajoho rabe rabe noehu mae uehorovaruoho ë muohuremu uehorovonövore.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Naehu rabe rabe röjëhijamu o vaejamu jemëhu garomo heromo baejarijoho ëhi jiëꞌe muohuremu vaenövore. Ëhi ëꞌëꞌoho God jö sanuꞌe bojamuijaje ahuro jemëꞌo hiꞌëꞌe.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Badaꞌo gemuoro jevëꞌego na nimorohevo avohe ë hesi bëhoho jemë majae bisemu ëgoꞌo bogo ajemijarijoho avevejöꞌe röhu maho uehorovevoromo huë baejevarijohuni. Iae jemë na uehorovevobe rovarijeje röhu huë baejevoꞌirarije öroho bogo biroharijeje.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Na bogo uve: Jemë nasi huë vavaenoho bogo gevanovarije höromo bogo ëhunioho jajive. Aꞌi huë mae o huë sisë rovëꞌoho na uvajeje: Na rabe rabe jevajoho iae eni höjo. Ëhi jiëꞌe uehoroho iae na avoho baejëꞌe jeve.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Bövi biseꞌo bogo eni jevajoho o marohëꞌe mae jevajoho iae na gavëꞌe jeve. Eni daꞌuegëꞌoho o hömevëꞌoho bövi biseꞌo marohëꞌe mae jevëꞌoho o inömo rumoꞌe jevëꞌoho o diehi jevëꞌoho naro uehorovoromo uvajeje: Na iae eni jevajëjo. Ëhi jiëꞌe uehoro hesi bëhoho birohëꞌe jeve.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Keriso biriri bojemaje ahuro ajemijëꞌëro ëhuro mae o sisë rovëꞌoho na biririvoromo namiꞌirodoho eni jeve.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Röhu nasi huë vavaeni ajemijarijoho ëho iae mae ëꞌarijeje.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Röhu Philippi amo rajohumë jemëꞌo iae gavarijeje. Na urimëꞌi aevoromo Keriso-are jö ma majëhibe juvodevare evare naro jemesi saꞌaho Macedonia vuonugoꞌi vaꞌamu ekaresia ioroꞌioroho bogo ajemiꞌi jemëremu ijo bajo suvuoroho bojemiromo huë maho mana baejarijeje.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Röhu jemesi saꞌaho bogo vuonugoꞌi aꞌi Thessalonica amore vaꞌo hijamu evare na bogo eni jevoꞌego jemëro suvuore nasi örire nugöꞌöꞌi arinövarijeje.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Na bogo suvuoroho nahoromo ëhunioho uëꞌi aꞌi na nege jemëro suvuore bojemego ëhuro ijonö God-hu suvuoro mana jemesi örire bojëmiꞌiröhoho bövi mae jiëhoröhego.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Epaphroditus-ro jemesi suvuoroho nasi örire barovadeje. Ëhuni uëve: Jemesi suvuoroho iae na baejëꞌe jevajëjo. Iae eni höjo. Marohëꞌe mae höjo. Jew rajehu mi God-are örire suvuoro bojamiꞌi anoromo vënire buejahoꞌego God-hu ridi heromo vuëvonövadëhi jemesi suvuoroho ëhi jie. God-ro garomo suvuoroho nimoromo huë mae jiajeje.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Röhu jemë rabe rabe bogo eni jëvamu gëvëꞌoho jemë Iesu Keriso-are ae gemuoho jëvëꞌego nasi Vavuohuro iae ajëmiꞌëꞌe hu daruge aje bövie biseꞌe bogo biseꞌo vaduꞌoho jiëꞌëro.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Röhu na nege God nosi Vavu hesi ihoho ioroꞌiore gemu dö maro jiobe vaꞌoröhego. Iae mae.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Röhu God-are aribövie Iesu Keriso-are aganoho ahoꞌobëhe jejëmijajë uëre. Christian ö muenoꞌe naꞌo gemu mae arijaruohuro jemesi örire jejëmijö.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 God-are aribövie ahoꞌobëhe jemë jejëmijö. Röhu Rome a börömo hesi osare raromarue God-are aganoho jaburo bövi maho jejëmijö.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Bada Iesu Kerisoro jemesi aruꞌahohuꞌo jioromo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.