Filipenses 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ëhuni nasi ö muenoꞌe Badare öroro ëhi uehorovoromo biririvoromo riravore. Na jemesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvego jemesi jöëni vavaenegajeje. Na jemesi jöho uehorovoromo huë mabëhe jevëꞌëro nimoroho avohajeje. Ëhuni na jemesi örire uëve: Nasi ö muenoꞌe biririvoromo riravorëjo.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Naro Euodia jasi örire uave. Syntyche jasi örire uave. Badare magonahe gemuoho jëvaje ëhuni uehore gemu baere.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Röhu ja naꞌo mue gemuoho mae vaejanue ae javëꞌego naro ave jöho jasi örire uave. Ëmagonaho niöꞌioho ajëmijego gemuoro avoho ariꞌiro. Ëhesi bëhoho ë magonahoho jaburo naꞌo gemu mae bimuvoromo God-are jö ma hesi muoho biririvoromo vaejareje. Jaburo Clementꞌo naꞌo mu vaejarue aribövi ioroꞌiorohuꞌo ëhi ëꞌareje. Jabesi ihoho mae raromemu raromoꞌiröhe öꞌidöre jiaje surire ë jajivoꞌamëꞌeje. Ëhuni ë magonaho niöꞌioho ajëmine.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Röhu jemë ae ahoꞌo Badare ae gemuoho jëvaje majae ëhi nimorohonövore. Röhu maho uëve: Nimorohorëjo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ma-sanuovoromo ae ahoꞌobëhe jabesi öroro huë mae baejëvore. Badahu rueröhe majaho dunove.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Bövi biseꞌo rovëꞌiroho nadi nurunurumoꞌirögoro aꞌi God-hu ajëmijajoho huë mae uavëꞌi ëninamiromo jemesi huë vavaenoho hesi öroro majahinövore.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Jemëhu ëhi ëꞌëꞌoho God-are sanuꞌe mahuro noehu uehorovarue sanu iosiramijajohuro ëhuro jemesi uehoroho dë vövöbajoꞌoho duohëhoꞌiramu sanuovëhoꞌëꞌe Iesu Kerisoꞌo gemuoro jëvëꞌëro.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Nasi ö muenoꞌe ijo tugohoꞌi jöho uëꞌiëꞌe. Aviëhi jiëꞌe muohemu uehorovore. Jö mae ataruohuremu a duvahonöꞌe vaejarue muemu ahorirëro vaejarue muemu ajiro raromarue muemu dë vuëvoꞌe muemu aji maꞌe muemu huë baejëꞌe muemu mu rabe rabe ma-maemu jiajoho rabe rabe noehu mae uehorovaruoho ë muohuremu uehorovonövore.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Naehu rabe rabe röjëhijamu o vaejamu jemëhu garomo heromo baejarijoho ëhi jiëꞌe muohuremu vaenövore. Ëhi ëꞌëꞌoho God jö sanuꞌe bojamuijaje ahuro jemëꞌo hiꞌëꞌe.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Badaꞌo gemuoro jevëꞌego na nimorohevo avohe ë hesi bëhoho jemë majae bisemu ëgoꞌo bogo ajemijarijoho avevejöꞌe röhu maho uehorovevoromo huë baejevarijohuni. Iae jemë na uehorovevobe rovarijeje röhu huë baejevoꞌirarije öroho bogo biroharijeje.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Na bogo uve: Jemë nasi huë vavaenoho bogo gevanovarije höromo bogo ëhunioho jajive. Aꞌi huë mae o huë sisë rovëꞌoho na uvajeje: Na rabe rabe jevajoho iae eni höjo. Ëhi jiëꞌe uehoroho iae na avoho baejëꞌe jeve.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Bövi biseꞌo bogo eni jevajoho o marohëꞌe mae jevajoho iae na gavëꞌe jeve. Eni daꞌuegëꞌoho o hömevëꞌoho bövi biseꞌo marohëꞌe mae jevëꞌoho o inömo rumoꞌe jevëꞌoho o diehi jevëꞌoho naro uehorovoromo uvajeje: Na iae eni jevajëjo. Ëhi jiëꞌe uehoro hesi bëhoho birohëꞌe jeve.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Keriso biriri bojemaje ahuro ajemijëꞌëro ëhuro mae o sisë rovëꞌoho na biririvoromo namiꞌirodoho eni jeve.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Röhu nasi huë vavaeni ajemijarijoho ëho iae mae ëꞌarijeje.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Röhu Philippi amo rajohumë jemëꞌo iae gavarijeje. Na urimëꞌi aevoromo Keriso-are jö ma majëhibe juvodevare evare naro jemesi saꞌaho Macedonia vuonugoꞌi vaꞌamu ekaresia ioroꞌioroho bogo ajemiꞌi jemëremu ijo bajo suvuoroho bojemiromo huë maho mana baejarijeje.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Röhu jemesi saꞌaho bogo vuonugoꞌi aꞌi Thessalonica amore vaꞌo hijamu evare na bogo eni jevoꞌego jemëro suvuore nasi örire nugöꞌöꞌi arinövarijeje.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Na bogo suvuoroho nahoromo ëhunioho uëꞌi aꞌi na nege jemëro suvuore bojemego ëhuro ijonö God-hu suvuoro mana jemesi örire bojëmiꞌiröhoho bövi mae jiëhoröhego.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Epaphroditus-ro jemesi suvuoroho nasi örire barovadeje. Ëhuni uëve: Jemesi suvuoroho iae na baejëꞌe jevajëjo. Iae eni höjo. Marohëꞌe mae höjo. Jew rajehu mi God-are örire suvuoro bojamiꞌi anoromo vënire buejahoꞌego God-hu ridi heromo vuëvonövadëhi jemesi suvuoroho ëhi jie. God-ro garomo suvuoroho nimoromo huë mae jiajeje.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Röhu jemë rabe rabe bogo eni jëvamu gëvëꞌoho jemë Iesu Keriso-are ae gemuoho jëvëꞌego nasi Vavuohuro iae ajëmiꞌëꞌe hu daruge aje bövie biseꞌe bogo biseꞌo vaduꞌoho jiëꞌëro.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Röhu na nege God nosi Vavu hesi ihoho ioroꞌiore gemu dö maro jiobe vaꞌoröhego. Iae mae.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Röhu God-are aribövie Iesu Keriso-are aganoho ahoꞌobëhe jejëmijajë uëre. Christian ö muenoꞌe naꞌo gemu mae arijaruohuro jemesi örire jejëmijö.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 God-are aribövie ahoꞌobëhe jemë jejëmijö. Röhu Rome a börömo hesi osare raromarue God-are aganoho jaburo bövi maho jejëmijö.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Bada Iesu Kerisoro jemesi aruꞌahohuꞌo jioromo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.