Filemom 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 O asëꞌe Philemon nosi aemoꞌaeme noꞌo bimuvoromo mu vaejanue aho na Iesu Keriso-are jöëni savoji gagore hijaje aho Paul naꞌo nosi öe Timothyꞌo noro niöꞌiro jasi örire jejamijö.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 O Apphia nosi maꞌinoho o noꞌo gemu mae Satanꞌo muorovaje aho Archippus o Philemon jasi osare gagovarue ekaresia aribövioho ëhuꞌo jejëmijö.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Na nege God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Philemon Paul naehu God-are örire jö jövëꞌiroho naro jasi jöhuꞌo jövoromo nasi God hesi örire huë mae uavajeje.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Ëhesi bëhoho naro hejajeje aëro jasi jöho atoromo uvoruomego: Jero God-are aribövioho ahoꞌobëhe huë baejëvoromo Bada Iesuare örire mae uehorovanue höjo. Ëhi heromo ëhuni God mae uaromo
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 ëninamiromo uavajeje: God jero ajaminego Philemon noꞌo gemuore mae uehorovavajohuro ëhuro hesi simanoho jiororovoromo Kerisohu bojamuijaje huë maho bövioho biseꞌoho ga avohoꞌirajo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Öho jaehu God-are aribövie ahoꞌobëhe huë baejëvanohuro ëhuro jabesi dë vövöbajoꞌoho sanuovëhëꞌe jave. Ëhuro na dë mae jevego nimoroho avohajeje.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ja ëhi jiëꞌe huë baejëꞌe ae javëꞌego ëhuni ave jöho uaꞌiëꞌe. Na negoꞌibejo na Keriso-are ihore darugoꞌe jöho bojamiromo uaꞌibejo: Jasi muoho vaejëjo.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Röhu bogo ëhioho ëꞌejo. Aꞌi ja huë baejëꞌe ae javëꞌego ëhuni naehu nimaje jöho ma-sanuꞌe majahiꞌejo. Paul na Iesu Keriso-are jö majëhijaje ae jevoꞌi aviavejöꞌe na hesi jöëni savoji gagore hijaje aëro jevëꞌëro
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 ëhuni naehu huë baejaje harihu hesi jöëni naro jasi örire ave jöho uave. Naro savoji gagore hiromo ajamamu huro Keriso baejadeje. Ëhuro hu nasi harihe jianove. Na Onesimus-are jöho uave.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Onesimus-are iho hesi bëhoho ajamuijaje ahoje. Röhu hu urimo jaꞌo hiromo jasi muemu vaejahadevaroho evaroho jasi öriroho bogo avoꞌavoho ajaminövadeje. Röhu avevejöꞌoho Keriso baejëꞌëro jaꞌo naꞌo ajamuijaje aeje.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Iae na nugöꞌöꞌirögoro ëꞌe vuonoröꞌö öꞌoromo jasi muemu vaejahoꞌiröhego. Röhu hu öꞌiramu nasi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo huꞌo jioꞌëꞌe.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Naro Onesimus maꞌenoꞌibejo ëhuro iae na mae jevoꞌibejo. Keriso-are jö ma hesi jöëni na savoji gagore hijego Onesimus-ro naꞌo gemu mae hiromo jaꞌo röromo ajemiꞌiröhego ëhuni maꞌenoꞌibejodoho röhu bogo maꞌenoꞌejo.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ja bogo uevëꞌe naehu Onesimus ëma maꞌenëꞌoho na bijönege hu jasi muemu vaejahaje aego. Ëhesi bëhoho Onesimus-ro jaꞌo röromo ajemiꞌiröhego naremuëremu nimoromo hu maꞌenëꞌoho sisë jioꞌi aꞌi jaehu nimoromo Onesimus-hu na ajemijöro uavëꞌoho iae maeje. Röhu jasi jöho bogo baejëꞌëro jevëꞌëro ëhuni na bogo maꞌenoꞌi jani nugöꞌöꞌejo.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Onesimus jaꞌoho bogo hiꞌi diröꞌo göro majae ma-bisemu hijadeje. Ëhesi bëhoho nani hu vuonoröꞌö öꞌego jero ma-ioroꞌioremu baeꞌiranego.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Avevejöꞌoho hu bogo ma-jasi muemu vaejahaje aho jioꞌi aꞌi jasi huë baejanue ö maeje. Iae na hesi örire börömo bëhe uehorovajeje. Röhu jero na iosiremiromo börömo mae hu uehorovo avohoꞌanue ë hesi bëhoho hu jasi mu vaejahaje ae jioromo jaꞌo huꞌo Badare ae gemuoho jëvëꞌego.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ëhuni jaehu uvëꞌoho: Paul Philemon naꞌo havaje ae hö uvëꞌoho ëhuro jaehu na rajehiromo baejevoꞌibejanëhi Onesimus öꞌego ëhi rajahiromo baene.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Huhu mamiꞌe mu sisë vaejavadoho o jasi mae sisëꞌe bojamiꞌiröhoho bogo bojamijadoho uevego naro huꞌo röromo jasi örire mana bojamiꞌiro.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Paul naro ave jöho nasi övëro jajivoromo uave: Iae naro manaho bojamiꞌejöjo. Röhu jaehu mana ajemiꞌirane jöho na bogo uaꞌejo. Ëhesi bëhoho naro ja ajamijamu jero Keriso baejëꞌëro ëhuꞌëro bogo sisëroho vaꞌi maro vaꞌo hesi jave. Röhu ë jöho bogo uaꞌejo.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ioꞌo öho naehu nimaje jöho Badare jöëni ejehego mae jevoꞌi. Ejehoromo ëhuro Keriso-are ihoro nasi dë vövöbajoꞌoho sanuovehone.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Röhu na uehorovoromo uve: Naehu nimaje jöho ejehoꞌanuëromo ave surire jöho jajive. Iae na garomo uve: Naehu uavaje jöho jero eromo röhu göꞌo döre vae avohoꞌanuëjo.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Röhu naehu hiꞌirode röhohuꞌo avohehone. Ëhesi bëhoho na uehorovoromo uve: Jemëhu nasi jöëni ëninamijarujohuro ëhuro God-ro ajemiꞌiramu na savoji gagore jioromo höröromo jemesi örire öꞌejöjo.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Röhu Iesu Keriso-are jöëni naꞌo savoji gagore hijaje aho Epaphras-ro jasi örire jejamije.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 O Mark Aristarchus Demas Luke ëhi naꞌo gemu mae Keriso-are mu vaejarue aribövioho jabuꞌo jasi örire jejamijö.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Bada Iesu Kerisoro jemesi aruꞌahohuꞌo jioromo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.