Filemom 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O asëꞌe Philemon nosi aemoꞌaeme noꞌo bimuvoromo mu vaejanue aho na Iesu Keriso-are jöëni savoji gagore hijaje aho Paul naꞌo nosi öe Timothyꞌo noro niöꞌiro jasi örire jejamijö.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 O Apphia nosi maꞌinoho o noꞌo gemu mae Satanꞌo muorovaje aho Archippus o Philemon jasi osare gagovarue ekaresia aribövioho ëhuꞌo jejëmijö.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Na nege God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Philemon Paul naehu God-are örire jö jövëꞌiroho naro jasi jöhuꞌo jövoromo nasi God hesi örire huë mae uavajeje.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Ëhesi bëhoho naro hejajeje aëro jasi jöho atoromo uvoruomego: Jero God-are aribövioho ahoꞌobëhe huë baejëvoromo Bada Iesuare örire mae uehorovanue höjo. Ëhi heromo ëhuni God mae uaromo
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 ëninamiromo uavajeje: God jero ajaminego Philemon noꞌo gemuore mae uehorovavajohuro ëhuro hesi simanoho jiororovoromo Kerisohu bojamuijaje huë maho bövioho biseꞌoho ga avohoꞌirajo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Öho jaehu God-are aribövie ahoꞌobëhe huë baejëvanohuro ëhuro jabesi dë vövöbajoꞌoho sanuovëhëꞌe jave. Ëhuro na dë mae jevego nimoroho avohajeje.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ja ëhi jiëꞌe huë baejëꞌe ae javëꞌego ëhuni ave jöho uaꞌiëꞌe. Na negoꞌibejo na Keriso-are ihore darugoꞌe jöho bojamiromo uaꞌibejo: Jasi muoho vaejëjo.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Röhu bogo ëhioho ëꞌejo. Aꞌi ja huë baejëꞌe ae javëꞌego ëhuni naehu nimaje jöho ma-sanuꞌe majahiꞌejo. Paul na Iesu Keriso-are jö majëhijaje ae jevoꞌi aviavejöꞌe na hesi jöëni savoji gagore hijaje aëro jevëꞌëro
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ëhuni naehu huë baejaje harihu hesi jöëni naro jasi örire ave jöho uave. Naro savoji gagore hiromo ajamamu huro Keriso baejadeje. Ëhuro hu nasi harihe jianove. Na Onesimus-are jöho uave.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Onesimus-are iho hesi bëhoho ajamuijaje ahoje. Röhu hu urimo jaꞌo hiromo jasi muemu vaejahadevaroho evaroho jasi öriroho bogo avoꞌavoho ajaminövadeje. Röhu avevejöꞌoho Keriso baejëꞌëro jaꞌo naꞌo ajamuijaje aeje.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Iae na nugöꞌöꞌirögoro ëꞌe vuonoröꞌö öꞌoromo jasi muemu vaejahoꞌiröhego. Röhu hu öꞌiramu nasi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo huꞌo jioꞌëꞌe.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Naro Onesimus maꞌenoꞌibejo ëhuro iae na mae jevoꞌibejo. Keriso-are jö ma hesi jöëni na savoji gagore hijego Onesimus-ro naꞌo gemu mae hiromo jaꞌo röromo ajemiꞌiröhego ëhuni maꞌenoꞌibejodoho röhu bogo maꞌenoꞌejo.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ja bogo uevëꞌe naehu Onesimus ëma maꞌenëꞌoho na bijönege hu jasi muemu vaejahaje aego. Ëhesi bëhoho Onesimus-ro jaꞌo röromo ajemiꞌiröhego naremuëremu nimoromo hu maꞌenëꞌoho sisë jioꞌi aꞌi jaehu nimoromo Onesimus-hu na ajemijöro uavëꞌoho iae maeje. Röhu jasi jöho bogo baejëꞌëro jevëꞌëro ëhuni na bogo maꞌenoꞌi jani nugöꞌöꞌejo.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Onesimus jaꞌoho bogo hiꞌi diröꞌo göro majae ma-bisemu hijadeje. Ëhesi bëhoho nani hu vuonoröꞌö öꞌego jero ma-ioroꞌioremu baeꞌiranego.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Avevejöꞌoho hu bogo ma-jasi muemu vaejahaje aho jioꞌi aꞌi jasi huë baejanue ö maeje. Iae na hesi örire börömo bëhe uehorovajeje. Röhu jero na iosiremiromo börömo mae hu uehorovo avohoꞌanue ë hesi bëhoho hu jasi mu vaejahaje ae jioromo jaꞌo huꞌo Badare ae gemuoho jëvëꞌego.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ëhuni jaehu uvëꞌoho: Paul Philemon naꞌo havaje ae hö uvëꞌoho ëhuro jaehu na rajehiromo baejevoꞌibejanëhi Onesimus öꞌego ëhi rajahiromo baene.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Huhu mamiꞌe mu sisë vaejavadoho o jasi mae sisëꞌe bojamiꞌiröhoho bogo bojamijadoho uevego naro huꞌo röromo jasi örire mana bojamiꞌiro.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Paul naro ave jöho nasi övëro jajivoromo uave: Iae naro manaho bojamiꞌejöjo. Röhu jaehu mana ajemiꞌirane jöho na bogo uaꞌejo. Ëhesi bëhoho naro ja ajamijamu jero Keriso baejëꞌëro ëhuꞌëro bogo sisëroho vaꞌi maro vaꞌo hesi jave. Röhu ë jöho bogo uaꞌejo.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ioꞌo öho naehu nimaje jöho Badare jöëni ejehego mae jevoꞌi. Ejehoromo ëhuro Keriso-are ihoro nasi dë vövöbajoꞌoho sanuovehone.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Röhu na uehorovoromo uve: Naehu nimaje jöho ejehoꞌanuëromo ave surire jöho jajive. Iae na garomo uve: Naehu uavaje jöho jero eromo röhu göꞌo döre vae avohoꞌanuëjo.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Röhu naehu hiꞌirode röhohuꞌo avohehone. Ëhesi bëhoho na uehorovoromo uve: Jemëhu nasi jöëni ëninamijarujohuro ëhuro God-ro ajemiꞌiramu na savoji gagore jioromo höröromo jemesi örire öꞌejöjo.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Röhu Iesu Keriso-are jöëni naꞌo savoji gagore hijaje aho Epaphras-ro jasi örire jejamije.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 O Mark Aristarchus Demas Luke ëhi naꞌo gemu mae Keriso-are mu vaejarue aribövioho jabuꞌo jasi örire jejamijö.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Bada Iesu Kerisoro jemesi aruꞌahohuꞌo jioromo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.