Filemom 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O asëꞌe Philemon nosi aemoꞌaeme noꞌo bimuvoromo mu vaejanue aho na Iesu Keriso-are jöëni savoji gagore hijaje aho Paul naꞌo nosi öe Timothyꞌo noro niöꞌiro jasi örire jejamijö.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 O Apphia nosi maꞌinoho o noꞌo gemu mae Satanꞌo muorovaje aho Archippus o Philemon jasi osare gagovarue ekaresia aribövioho ëhuꞌo jejëmijö.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Na nege God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Philemon Paul naehu God-are örire jö jövëꞌiroho naro jasi jöhuꞌo jövoromo nasi God hesi örire huë mae uavajeje.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Ëhesi bëhoho naro hejajeje aëro jasi jöho atoromo uvoruomego: Jero God-are aribövioho ahoꞌobëhe huë baejëvoromo Bada Iesuare örire mae uehorovanue höjo. Ëhi heromo ëhuni God mae uaromo
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 ëninamiromo uavajeje: God jero ajaminego Philemon noꞌo gemuore mae uehorovavajohuro ëhuro hesi simanoho jiororovoromo Kerisohu bojamuijaje huë maho bövioho biseꞌoho ga avohoꞌirajo.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Öho jaehu God-are aribövie ahoꞌobëhe huë baejëvanohuro ëhuro jabesi dë vövöbajoꞌoho sanuovëhëꞌe jave. Ëhuro na dë mae jevego nimoroho avohajeje.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Ja ëhi jiëꞌe huë baejëꞌe ae javëꞌego ëhuni ave jöho uaꞌiëꞌe. Na negoꞌibejo na Keriso-are ihore darugoꞌe jöho bojamiromo uaꞌibejo: Jasi muoho vaejëjo.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Röhu bogo ëhioho ëꞌejo. Aꞌi ja huë baejëꞌe ae javëꞌego ëhuni naehu nimaje jöho ma-sanuꞌe majahiꞌejo. Paul na Iesu Keriso-are jö majëhijaje ae jevoꞌi aviavejöꞌe na hesi jöëni savoji gagore hijaje aëro jevëꞌëro
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ëhuni naehu huë baejaje harihu hesi jöëni naro jasi örire ave jöho uave. Naro savoji gagore hiromo ajamamu huro Keriso baejadeje. Ëhuro hu nasi harihe jianove. Na Onesimus-are jöho uave.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Onesimus-are iho hesi bëhoho ajamuijaje ahoje. Röhu hu urimo jaꞌo hiromo jasi muemu vaejahadevaroho evaroho jasi öriroho bogo avoꞌavoho ajaminövadeje. Röhu avevejöꞌoho Keriso baejëꞌëro jaꞌo naꞌo ajamuijaje aeje.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Iae na nugöꞌöꞌirögoro ëꞌe vuonoröꞌö öꞌoromo jasi muemu vaejahoꞌiröhego. Röhu hu öꞌiramu nasi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo huꞌo jioꞌëꞌe.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Naro Onesimus maꞌenoꞌibejo ëhuro iae na mae jevoꞌibejo. Keriso-are jö ma hesi jöëni na savoji gagore hijego Onesimus-ro naꞌo gemu mae hiromo jaꞌo röromo ajemiꞌiröhego ëhuni maꞌenoꞌibejodoho röhu bogo maꞌenoꞌejo.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ja bogo uevëꞌe naehu Onesimus ëma maꞌenëꞌoho na bijönege hu jasi muemu vaejahaje aego. Ëhesi bëhoho Onesimus-ro jaꞌo röromo ajemiꞌiröhego naremuëremu nimoromo hu maꞌenëꞌoho sisë jioꞌi aꞌi jaehu nimoromo Onesimus-hu na ajemijöro uavëꞌoho iae maeje. Röhu jasi jöho bogo baejëꞌëro jevëꞌëro ëhuni na bogo maꞌenoꞌi jani nugöꞌöꞌejo.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Onesimus jaꞌoho bogo hiꞌi diröꞌo göro majae ma-bisemu hijadeje. Ëhesi bëhoho nani hu vuonoröꞌö öꞌego jero ma-ioroꞌioremu baeꞌiranego.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Avevejöꞌoho hu bogo ma-jasi muemu vaejahaje aho jioꞌi aꞌi jasi huë baejanue ö maeje. Iae na hesi örire börömo bëhe uehorovajeje. Röhu jero na iosiremiromo börömo mae hu uehorovo avohoꞌanue ë hesi bëhoho hu jasi mu vaejahaje ae jioromo jaꞌo huꞌo Badare ae gemuoho jëvëꞌego.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ëhuni jaehu uvëꞌoho: Paul Philemon naꞌo havaje ae hö uvëꞌoho ëhuro jaehu na rajehiromo baejevoꞌibejanëhi Onesimus öꞌego ëhi rajahiromo baene.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Huhu mamiꞌe mu sisë vaejavadoho o jasi mae sisëꞌe bojamiꞌiröhoho bogo bojamijadoho uevego naro huꞌo röromo jasi örire mana bojamiꞌiro.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Paul naro ave jöho nasi övëro jajivoromo uave: Iae naro manaho bojamiꞌejöjo. Röhu jaehu mana ajemiꞌirane jöho na bogo uaꞌejo. Ëhesi bëhoho naro ja ajamijamu jero Keriso baejëꞌëro ëhuꞌëro bogo sisëroho vaꞌi maro vaꞌo hesi jave. Röhu ë jöho bogo uaꞌejo.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ioꞌo öho naehu nimaje jöho Badare jöëni ejehego mae jevoꞌi. Ejehoromo ëhuro Keriso-are ihoro nasi dë vövöbajoꞌoho sanuovehone.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Röhu na uehorovoromo uve: Naehu nimaje jöho ejehoꞌanuëromo ave surire jöho jajive. Iae na garomo uve: Naehu uavaje jöho jero eromo röhu göꞌo döre vae avohoꞌanuëjo.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Röhu naehu hiꞌirode röhohuꞌo avohehone. Ëhesi bëhoho na uehorovoromo uve: Jemëhu nasi jöëni ëninamijarujohuro ëhuro God-ro ajemiꞌiramu na savoji gagore jioromo höröromo jemesi örire öꞌejöjo.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Röhu Iesu Keriso-are jöëni naꞌo savoji gagore hijaje aho Epaphras-ro jasi örire jejamije.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 O Mark Aristarchus Demas Luke ëhi naꞌo gemu mae Keriso-are mu vaejarue aribövioho jabuꞌo jasi örire jejamijö.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bada Iesu Kerisoro jemesi aruꞌahohuꞌo jioromo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.