Colossenses 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 Röhu na nege jemëro ave jöho gaꞌirarijego. Na muoho bogo biseꞌo vaduꞌoho vaejajeje ëhuro jemëꞌo Laodicea amo rajohuꞌo nasi nu anoꞌo bogo gevarue a ioroꞌiorohuꞌo ajëmiꞌirodëni.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Naehu mu vaejaje hesi bëhoho na nege jemesi dë vövöbajoꞌohuꞌo jabesirohuꞌo biririvëhoꞌiröhego. Jemëꞌo jabuꞌo huë baerovoromo rajahirovoꞌirarijego. Jöho avoho heromo ëhuro mae uehorovoromo uvoꞌirarijego: Jöho bogo sareriꞌehu jioꞌi ma-mae gemu höjo. Ëhuro God-hu urimo subivëhade jö hesi bëhoho Keriso-are jöho gaꞌirarijego.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ae rahu Keriso-are bëhi gavëꞌoho ëhuro God-are nuni ajiꞌe uehoro maho börömo mae birohoꞌanue. Ëhuremu jioꞌi birohoꞌirane öre gö bogoje.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na Keriso-are jö ëhi uëvaje hesi bëhoho ae göëro jemë sarerëmiromo vuëvoꞌe jöho majëhijego mae höromo ejëhojöëni uëve.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Röhu na roriꞌo hiꞌi röhu nasi uehoroho ahoꞌo jemesirire jie. Ëhuro na jemëꞌo jevanove. Jemëꞌo hijanovoromo gavaje jemë biririvoromo gemuore riravoromo Keriso mae uehorovego gëromo nimorohajeje.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Röhu jemë aevoromo mae uehorovoromo uvarijeje: Iesu Keriso iae nosi börömoho höjo. Aevoromo hu mae uehorovarijëhi ëhi uehorovoromo huꞌo gemu mae raromo jijihore.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ije öꞌe dirumuꞌëro bibivajëhi o javu öbehu bibivoꞌamajëhi ëhi Keriso-are jöro dirumunöꞌe ioꞌamoromo bibivo riravore. Ëhiꞌoromo röjëhijamu hejarije jöho biririvoromo mae uehorovobe hesi öroro mabëhe uabe vaꞌore.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Röhu aehu ëma sarerëmiromo uëvaruoho: Aveho nuni ajiꞌe jö böröme hö uëvaruoho nadi ejëhoromo guaroho rireromanovore. Jabuhu atarue jöho ma-aëro jabesi uehorëro avohobe rovëꞌeje. Ave saꞌa hesi jöhemu jiëꞌëro ëhuro Keriso-are jöho ahajeje.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Ëhuni jabesi jöho nadi ejëhore. Ëhesi bëhoho God-hu diehi jiajoho iae Kerisoro hesi sino hahoꞌere bae barëjëꞌeje.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 O aruꞌaho mue gö gö jemëhu baejöro God-hu nimajoho iae eni bae barëjëꞌe jëve Keriso-are ae gemuohuro jëvëꞌëro Kerisoro simano vaeruomaje darugoꞌe aruꞌahe gö gö ahoꞌo taemëvoꞌi huro gemuëro dö maroho jiëꞌëro.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Jemë Keriso-are ae gemuohuro jëvëꞌëro ëhuꞌëro jemesi sino sisëho tarivëhanovëꞌeje. Ëhesi bëhoho bogo ma aehu Jew rajo muoho vaeromo sinoho tarivëhamu ëhuro God-are aribövie jëvoꞌi aꞌi Kerisoro jemesi sino hesi mu sisëho tarivëhëꞌeje God-are aribövie jëvoröhego.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Jemë bapataeto vaejarijevare evare Keriso guomamu hure bamarohuro ëhuro jemesi uehoro mamioho huꞌo gemu mae guavëhëꞌeje ioroꞌioremu barëjëhoꞌiröhego. Röhu God-ro darugoho bojamamu Keriso guomoromo riꞌöjadeje. Ëdarugoho jemëro mae uehorovoromo ëhuro Kerisoꞌo gemu mae riꞌöromo uehoro iꞌoho baejarijeje. Bapataeto vaejarijevare ëhi jëvadeje.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Urimoho jemë mu sisëhemu uehorovonövarijeje. Mu sisëhemu uehorovoromo bogo Jew rajehu jëvoꞌi saꞌa gö rajëro jëvëꞌëro God-are jögoroho bogo baejëꞌëro ëhuꞌëro jemesi dë vövöbajoꞌoho vuovëvanovadeje. Jaruvoho God-ro jemë Kerisoꞌo gemu mae ajëmamu iꞌovoromo riꞌöromo uehoro iꞌe baejëꞌe jëve. Röhu God-ro nosi sisëho ahoꞌo uehorovoromo vuonugahuëꞌeje.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Urimo huro hesi jögoroho bojamuiromo uövuadeje: Ëhi ëhi ëꞌorëjo. Bogo ëꞌëꞌoho iꞌue baeꞌaꞌarujëjo. Ëhi uöromo gavade noro ë jögoroho ahamu gagorovo nosi ihoho jajivoromo uvadeje: Jabumë mu sisë ëhi ëhi vaejëꞌëro iꞌue bae hesi jioruomajëjo. Ëhi ëꞌëꞌëro Keriso korosire guomadevare God-ro nosi sisëho uehorovoromo vuonugoromo nosi mu sisë jö surire jiajoho Kerisoꞌo korosire ano taemoromo muꞌuvahuadeje ëhuro mae javuoröhego.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Röhu majae gemuore Keriso korosire guomamu ëhuro aruꞌaho sisë ihe gö gö saꞌa bövi biseꞌo muebeꞌamarue jabesi darugoho God-ro ruahöꞌöꞌamoromo roriꞌo ujuoho ruruhöꞌöjadeje. Ruruhöꞌöromo ë sisë aribövioho söromo a nunire rovadeje ae ahoꞌobëhe garöhego God-ro jabumë ruahöꞌöjëvëꞌe jiego.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Vöröꞌe aruꞌaho sisëhu ave saꞌare muebejëvoruomadoho ruahöꞌöjëvëꞌe jiaje ëhuni aehu ave saꞌa hesi jögorohuremu uehorovoromo uëvaruoho: Ëioho jovoho bogave iꞌirarijëjo. ËJew rajo maja börömoho vadune göro göro manaere göro göro hurae göro göro ëhi rovego ëhi ëhi vaenövorëjo. Nosi jögoru bogo ejahuëꞌoho sisërëjëvoꞌajë uëvaruoho nadi ejëhore.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Ëhi jiëꞌe jögorohuro ëhuro God-are mu maehu rueꞌiröhoho ëho no ma-sisëꞌi sisëꞌi maja aruꞌahonöꞌe gavarueje. Aꞌi Keriso gavëꞌohuro ëhuro ë mu ma hesi bëhoho gavarueje.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ëhuni aehu sarerëmiromo uëvaruoho: No niaꞌovoꞌiraeromo mu masijo masije gavëꞌëro ëhuꞌëro a masije javuajëjo. Ëhuni uëvaruëjo: Jemesi arijoꞌarije taemorovorëjo. Aneraho uvene aho röjëhinövorëjo. Nosi jö bogo ejahuarujohuni sisëro vaꞌaꞌarujë uëvaruoho nadi ejëhore. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro sinehu nimaje mu sisëho uehorovoromo ma-döhemu nimoronimorohëꞌi jijihoruomajeje.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Bogo biririvoromo Keriso mae uehorovoruomajeje. Röhu Keriso hu simanoho jioꞌi no hesi övo höruꞌoho javue. Hu simanoho jiëꞌëro muebejavuego övo höruꞌoho jarömi umuogëro darugoho baerovoromo gemuoro bimuvorovoromo God-hu ëhi ëꞌojöro nimadëhi ëhi vaeromo böviraebe vaꞌarueje. Ëhi jiëꞌëro Keriso nosi simanohoje röhu ë sisë aribövioho bogo biririvoromo simanoho Kerisoꞌo gemuoroho bimuvorovoruomajeje.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Röhu jemë Kerisoꞌo gemu mae bimuvoromo vuovëvamu ave saꞌa hesi mu jöho barëjëhadeje. Saꞌa mu jö barëjëhadoho röhu jemë rabëni ave saꞌa hesi mu uehorovarijoho bogo vuonugëꞌe ëhi gemuoho raromo jijiharujeje. Jemë rabëni aviëhi jiëꞌe jöho ejëharujeje:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Aveho nadi maꞌenorëjo. Ëho nadi irëjo. Aruëroho nadi rëhorëjo.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ëhi jiëꞌe jögoroho ma-i hesi jögore o inömo hesi jögoreje. I ijëꞌoho barëjajeje. O inömo baeromo mu vaejëꞌoho ëhuro ma-sisërëꞌamajeje. Ëhi sisërëꞌamoröhe inömo bövi biseꞌo hesi jögoroho ma-aëro bojëmiromo röjëhiruomajeje.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Röjahiꞌiramu uvoꞌaꞌanue: Jabesi jöho nani simano maꞌe jöe höjo. Ëhesi bëhoho jaburo uvarueje: Uehore ahoꞌo bojamiromo aruꞌaho masijoho uvene aho röjëhinövorëjo. Arijoꞌarije taemorovonövorëjo. Sino hahoꞌoho ijumorovonövorëjo. Röhu jabesi jöho ma-döemu maeje. Ejëhëꞌoho bogo ëhuro sinehu nimaje mu sisëho aharueje.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.