Colossenses 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Röhu na nege jemëro ave jöho gaꞌirarijego. Na muoho bogo biseꞌo vaduꞌoho vaejajeje ëhuro jemëꞌo Laodicea amo rajohuꞌo nasi nu anoꞌo bogo gevarue a ioroꞌiorohuꞌo ajëmiꞌirodëni.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Naehu mu vaejaje hesi bëhoho na nege jemesi dë vövöbajoꞌohuꞌo jabesirohuꞌo biririvëhoꞌiröhego. Jemëꞌo jabuꞌo huë baerovoromo rajahirovoꞌirarijego. Jöho avoho heromo ëhuro mae uehorovoromo uvoꞌirarijego: Jöho bogo sareriꞌehu jioꞌi ma-mae gemu höjo. Ëhuro God-hu urimo subivëhade jö hesi bëhoho Keriso-are jöho gaꞌirarijego.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ae rahu Keriso-are bëhi gavëꞌoho ëhuro God-are nuni ajiꞌe uehoro maho börömo mae birohoꞌanue. Ëhuremu jioꞌi birohoꞌirane öre gö bogoje.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na Keriso-are jö ëhi uëvaje hesi bëhoho ae göëro jemë sarerëmiromo vuëvoꞌe jöho majëhijego mae höromo ejëhojöëni uëve.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Röhu na roriꞌo hiꞌi röhu nasi uehoroho ahoꞌo jemesirire jie. Ëhuro na jemëꞌo jevanove. Jemëꞌo hijanovoromo gavaje jemë biririvoromo gemuore riravoromo Keriso mae uehorovego gëromo nimorohajeje.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Röhu jemë aevoromo mae uehorovoromo uvarijeje: Iesu Keriso iae nosi börömoho höjo. Aevoromo hu mae uehorovarijëhi ëhi uehorovoromo huꞌo gemu mae raromo jijihore.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ije öꞌe dirumuꞌëro bibivajëhi o javu öbehu bibivoꞌamajëhi ëhi Keriso-are jöro dirumunöꞌe ioꞌamoromo bibivo riravore. Ëhiꞌoromo röjëhijamu hejarije jöho biririvoromo mae uehorovobe hesi öroro mabëhe uabe vaꞌore.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Röhu aehu ëma sarerëmiromo uëvaruoho: Aveho nuni ajiꞌe jö böröme hö uëvaruoho nadi ejëhoromo guaroho rireromanovore. Jabuhu atarue jöho ma-aëro jabesi uehorëro avohobe rovëꞌeje. Ave saꞌa hesi jöhemu jiëꞌëro ëhuro Keriso-are jöho ahajeje.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ëhuni jabesi jöho nadi ejëhore. Ëhesi bëhoho God-hu diehi jiajoho iae Kerisoro hesi sino hahoꞌere bae barëjëꞌeje.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 O aruꞌaho mue gö gö jemëhu baejöro God-hu nimajoho iae eni bae barëjëꞌe jëve Keriso-are ae gemuohuro jëvëꞌëro Kerisoro simano vaeruomaje darugoꞌe aruꞌahe gö gö ahoꞌo taemëvoꞌi huro gemuëro dö maroho jiëꞌëro.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Jemë Keriso-are ae gemuohuro jëvëꞌëro ëhuꞌëro jemesi sino sisëho tarivëhanovëꞌeje. Ëhesi bëhoho bogo ma aehu Jew rajo muoho vaeromo sinoho tarivëhamu ëhuro God-are aribövie jëvoꞌi aꞌi Kerisoro jemesi sino hesi mu sisëho tarivëhëꞌeje God-are aribövie jëvoröhego.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Jemë bapataeto vaejarijevare evare Keriso guomamu hure bamarohuro ëhuro jemesi uehoro mamioho huꞌo gemu mae guavëhëꞌeje ioroꞌioremu barëjëhoꞌiröhego. Röhu God-ro darugoho bojamamu Keriso guomoromo riꞌöjadeje. Ëdarugoho jemëro mae uehorovoromo ëhuro Kerisoꞌo gemu mae riꞌöromo uehoro iꞌoho baejarijeje. Bapataeto vaejarijevare ëhi jëvadeje.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Urimoho jemë mu sisëhemu uehorovonövarijeje. Mu sisëhemu uehorovoromo bogo Jew rajehu jëvoꞌi saꞌa gö rajëro jëvëꞌëro God-are jögoroho bogo baejëꞌëro ëhuꞌëro jemesi dë vövöbajoꞌoho vuovëvanovadeje. Jaruvoho God-ro jemë Kerisoꞌo gemu mae ajëmamu iꞌovoromo riꞌöromo uehoro iꞌe baejëꞌe jëve. Röhu God-ro nosi sisëho ahoꞌo uehorovoromo vuonugahuëꞌeje.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Urimo huro hesi jögoroho bojamuiromo uövuadeje: Ëhi ëhi ëꞌorëjo. Bogo ëꞌëꞌoho iꞌue baeꞌaꞌarujëjo. Ëhi uöromo gavade noro ë jögoroho ahamu gagorovo nosi ihoho jajivoromo uvadeje: Jabumë mu sisë ëhi ëhi vaejëꞌëro iꞌue bae hesi jioruomajëjo. Ëhi ëꞌëꞌëro Keriso korosire guomadevare God-ro nosi sisëho uehorovoromo vuonugoromo nosi mu sisë jö surire jiajoho Kerisoꞌo korosire ano taemoromo muꞌuvahuadeje ëhuro mae javuoröhego.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Röhu majae gemuore Keriso korosire guomamu ëhuro aruꞌaho sisë ihe gö gö saꞌa bövi biseꞌo muebeꞌamarue jabesi darugoho God-ro ruahöꞌöꞌamoromo roriꞌo ujuoho ruruhöꞌöjadeje. Ruruhöꞌöromo ë sisë aribövioho söromo a nunire rovadeje ae ahoꞌobëhe garöhego God-ro jabumë ruahöꞌöjëvëꞌe jiego.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Vöröꞌe aruꞌaho sisëhu ave saꞌare muebejëvoruomadoho ruahöꞌöjëvëꞌe jiaje ëhuni aehu ave saꞌa hesi jögorohuremu uehorovoromo uëvaruoho: Ëioho jovoho bogave iꞌirarijëjo. ËJew rajo maja börömoho vadune göro göro manaere göro göro hurae göro göro ëhi rovego ëhi ëhi vaenövorëjo. Nosi jögoru bogo ejahuëꞌoho sisërëjëvoꞌajë uëvaruoho nadi ejëhore.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ëhi jiëꞌe jögorohuro ëhuro God-are mu maehu rueꞌiröhoho ëho no ma-sisëꞌi sisëꞌi maja aruꞌahonöꞌe gavarueje. Aꞌi Keriso gavëꞌohuro ëhuro ë mu ma hesi bëhoho gavarueje.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ëhuni aehu sarerëmiromo uëvaruoho: No niaꞌovoꞌiraeromo mu masijo masije gavëꞌëro ëhuꞌëro a masije javuajëjo. Ëhuni uëvaruëjo: Jemesi arijoꞌarije taemorovorëjo. Aneraho uvene aho röjëhinövorëjo. Nosi jö bogo ejahuarujohuni sisëro vaꞌaꞌarujë uëvaruoho nadi ejëhore. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro sinehu nimaje mu sisëho uehorovoromo ma-döhemu nimoronimorohëꞌi jijihoruomajeje.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Bogo biririvoromo Keriso mae uehorovoruomajeje. Röhu Keriso hu simanoho jioꞌi no hesi övo höruꞌoho javue. Hu simanoho jiëꞌëro muebejavuego övo höruꞌoho jarömi umuogëro darugoho baerovoromo gemuoro bimuvorovoromo God-hu ëhi ëꞌojöro nimadëhi ëhi vaeromo böviraebe vaꞌarueje. Ëhi jiëꞌëro Keriso nosi simanohoje röhu ë sisë aribövioho bogo biririvoromo simanoho Kerisoꞌo gemuoroho bimuvorovoruomajeje.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Röhu jemë Kerisoꞌo gemu mae bimuvoromo vuovëvamu ave saꞌa hesi mu jöho barëjëhadeje. Saꞌa mu jö barëjëhadoho röhu jemë rabëni ave saꞌa hesi mu uehorovarijoho bogo vuonugëꞌe ëhi gemuoho raromo jijiharujeje. Jemë rabëni aviëhi jiëꞌe jöho ejëharujeje:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Aveho nadi maꞌenorëjo. Ëho nadi irëjo. Aruëroho nadi rëhorëjo.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ëhi jiëꞌe jögoroho ma-i hesi jögore o inömo hesi jögoreje. I ijëꞌoho barëjajeje. O inömo baeromo mu vaejëꞌoho ëhuro ma-sisërëꞌamajeje. Ëhi sisërëꞌamoröhe inömo bövi biseꞌo hesi jögoroho ma-aëro bojëmiromo röjëhiruomajeje.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Röjahiꞌiramu uvoꞌaꞌanue: Jabesi jöho nani simano maꞌe jöe höjo. Ëhesi bëhoho jaburo uvarueje: Uehore ahoꞌo bojamiromo aruꞌaho masijoho uvene aho röjëhinövorëjo. Arijoꞌarije taemorovonövorëjo. Sino hahoꞌoho ijumorovonövorëjo. Röhu jabesi jöho ma-döemu maeje. Ejëhëꞌoho bogo ëhuro sinehu nimaje mu sisëho aharueje.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.