Colossenses 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Röhu na nege jemëro ave jöho gaꞌirarijego. Na muoho bogo biseꞌo vaduꞌoho vaejajeje ëhuro jemëꞌo Laodicea amo rajohuꞌo nasi nu anoꞌo bogo gevarue a ioroꞌiorohuꞌo ajëmiꞌirodëni.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Naehu mu vaejaje hesi bëhoho na nege jemesi dë vövöbajoꞌohuꞌo jabesirohuꞌo biririvëhoꞌiröhego. Jemëꞌo jabuꞌo huë baerovoromo rajahirovoꞌirarijego. Jöho avoho heromo ëhuro mae uehorovoromo uvoꞌirarijego: Jöho bogo sareriꞌehu jioꞌi ma-mae gemu höjo. Ëhuro God-hu urimo subivëhade jö hesi bëhoho Keriso-are jöho gaꞌirarijego.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ae rahu Keriso-are bëhi gavëꞌoho ëhuro God-are nuni ajiꞌe uehoro maho börömo mae birohoꞌanue. Ëhuremu jioꞌi birohoꞌirane öre gö bogoje.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Na Keriso-are jö ëhi uëvaje hesi bëhoho ae göëro jemë sarerëmiromo vuëvoꞌe jöho majëhijego mae höromo ejëhojöëni uëve.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Röhu na roriꞌo hiꞌi röhu nasi uehoroho ahoꞌo jemesirire jie. Ëhuro na jemëꞌo jevanove. Jemëꞌo hijanovoromo gavaje jemë biririvoromo gemuore riravoromo Keriso mae uehorovego gëromo nimorohajeje.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Röhu jemë aevoromo mae uehorovoromo uvarijeje: Iesu Keriso iae nosi börömoho höjo. Aevoromo hu mae uehorovarijëhi ëhi uehorovoromo huꞌo gemu mae raromo jijihore.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ije öꞌe dirumuꞌëro bibivajëhi o javu öbehu bibivoꞌamajëhi ëhi Keriso-are jöro dirumunöꞌe ioꞌamoromo bibivo riravore. Ëhiꞌoromo röjëhijamu hejarije jöho biririvoromo mae uehorovobe hesi öroro mabëhe uabe vaꞌore.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Röhu aehu ëma sarerëmiromo uëvaruoho: Aveho nuni ajiꞌe jö böröme hö uëvaruoho nadi ejëhoromo guaroho rireromanovore. Jabuhu atarue jöho ma-aëro jabesi uehorëro avohobe rovëꞌeje. Ave saꞌa hesi jöhemu jiëꞌëro ëhuro Keriso-are jöho ahajeje.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ëhuni jabesi jöho nadi ejëhore. Ëhesi bëhoho God-hu diehi jiajoho iae Kerisoro hesi sino hahoꞌere bae barëjëꞌeje.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 O aruꞌaho mue gö gö jemëhu baejöro God-hu nimajoho iae eni bae barëjëꞌe jëve Keriso-are ae gemuohuro jëvëꞌëro Kerisoro simano vaeruomaje darugoꞌe aruꞌahe gö gö ahoꞌo taemëvoꞌi huro gemuëro dö maroho jiëꞌëro.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Jemë Keriso-are ae gemuohuro jëvëꞌëro ëhuꞌëro jemesi sino sisëho tarivëhanovëꞌeje. Ëhesi bëhoho bogo ma aehu Jew rajo muoho vaeromo sinoho tarivëhamu ëhuro God-are aribövie jëvoꞌi aꞌi Kerisoro jemesi sino hesi mu sisëho tarivëhëꞌeje God-are aribövie jëvoröhego.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Jemë bapataeto vaejarijevare evare Keriso guomamu hure bamarohuro ëhuro jemesi uehoro mamioho huꞌo gemu mae guavëhëꞌeje ioroꞌioremu barëjëhoꞌiröhego. Röhu God-ro darugoho bojamamu Keriso guomoromo riꞌöjadeje. Ëdarugoho jemëro mae uehorovoromo ëhuro Kerisoꞌo gemu mae riꞌöromo uehoro iꞌoho baejarijeje. Bapataeto vaejarijevare ëhi jëvadeje.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Urimoho jemë mu sisëhemu uehorovonövarijeje. Mu sisëhemu uehorovoromo bogo Jew rajehu jëvoꞌi saꞌa gö rajëro jëvëꞌëro God-are jögoroho bogo baejëꞌëro ëhuꞌëro jemesi dë vövöbajoꞌoho vuovëvanovadeje. Jaruvoho God-ro jemë Kerisoꞌo gemu mae ajëmamu iꞌovoromo riꞌöromo uehoro iꞌe baejëꞌe jëve. Röhu God-ro nosi sisëho ahoꞌo uehorovoromo vuonugahuëꞌeje.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Urimo huro hesi jögoroho bojamuiromo uövuadeje: Ëhi ëhi ëꞌorëjo. Bogo ëꞌëꞌoho iꞌue baeꞌaꞌarujëjo. Ëhi uöromo gavade noro ë jögoroho ahamu gagorovo nosi ihoho jajivoromo uvadeje: Jabumë mu sisë ëhi ëhi vaejëꞌëro iꞌue bae hesi jioruomajëjo. Ëhi ëꞌëꞌëro Keriso korosire guomadevare God-ro nosi sisëho uehorovoromo vuonugoromo nosi mu sisë jö surire jiajoho Kerisoꞌo korosire ano taemoromo muꞌuvahuadeje ëhuro mae javuoröhego.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Röhu majae gemuore Keriso korosire guomamu ëhuro aruꞌaho sisë ihe gö gö saꞌa bövi biseꞌo muebeꞌamarue jabesi darugoho God-ro ruahöꞌöꞌamoromo roriꞌo ujuoho ruruhöꞌöjadeje. Ruruhöꞌöromo ë sisë aribövioho söromo a nunire rovadeje ae ahoꞌobëhe garöhego God-ro jabumë ruahöꞌöjëvëꞌe jiego.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Vöröꞌe aruꞌaho sisëhu ave saꞌare muebejëvoruomadoho ruahöꞌöjëvëꞌe jiaje ëhuni aehu ave saꞌa hesi jögorohuremu uehorovoromo uëvaruoho: Ëioho jovoho bogave iꞌirarijëjo. ËJew rajo maja börömoho vadune göro göro manaere göro göro hurae göro göro ëhi rovego ëhi ëhi vaenövorëjo. Nosi jögoru bogo ejahuëꞌoho sisërëjëvoꞌajë uëvaruoho nadi ejëhore.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ëhi jiëꞌe jögorohuro ëhuro God-are mu maehu rueꞌiröhoho ëho no ma-sisëꞌi sisëꞌi maja aruꞌahonöꞌe gavarueje. Aꞌi Keriso gavëꞌohuro ëhuro ë mu ma hesi bëhoho gavarueje.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ëhuni aehu sarerëmiromo uëvaruoho: No niaꞌovoꞌiraeromo mu masijo masije gavëꞌëro ëhuꞌëro a masije javuajëjo. Ëhuni uëvaruëjo: Jemesi arijoꞌarije taemorovorëjo. Aneraho uvene aho röjëhinövorëjo. Nosi jö bogo ejahuarujohuni sisëro vaꞌaꞌarujë uëvaruoho nadi ejëhore. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro sinehu nimaje mu sisëho uehorovoromo ma-döhemu nimoronimorohëꞌi jijihoruomajeje.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Bogo biririvoromo Keriso mae uehorovoruomajeje. Röhu Keriso hu simanoho jioꞌi no hesi övo höruꞌoho javue. Hu simanoho jiëꞌëro muebejavuego övo höruꞌoho jarömi umuogëro darugoho baerovoromo gemuoro bimuvorovoromo God-hu ëhi ëꞌojöro nimadëhi ëhi vaeromo böviraebe vaꞌarueje. Ëhi jiëꞌëro Keriso nosi simanohoje röhu ë sisë aribövioho bogo biririvoromo simanoho Kerisoꞌo gemuoroho bimuvorovoruomajeje.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Röhu jemë Kerisoꞌo gemu mae bimuvoromo vuovëvamu ave saꞌa hesi mu jöho barëjëhadeje. Saꞌa mu jö barëjëhadoho röhu jemë rabëni ave saꞌa hesi mu uehorovarijoho bogo vuonugëꞌe ëhi gemuoho raromo jijiharujeje. Jemë rabëni aviëhi jiëꞌe jöho ejëharujeje:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Aveho nadi maꞌenorëjo. Ëho nadi irëjo. Aruëroho nadi rëhorëjo.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ëhi jiëꞌe jögoroho ma-i hesi jögore o inömo hesi jögoreje. I ijëꞌoho barëjajeje. O inömo baeromo mu vaejëꞌoho ëhuro ma-sisërëꞌamajeje. Ëhi sisërëꞌamoröhe inömo bövi biseꞌo hesi jögoroho ma-aëro bojëmiromo röjëhiruomajeje.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Röjahiꞌiramu uvoꞌaꞌanue: Jabesi jöho nani simano maꞌe jöe höjo. Ëhesi bëhoho jaburo uvarueje: Uehore ahoꞌo bojamiromo aruꞌaho masijoho uvene aho röjëhinövorëjo. Arijoꞌarije taemorovonövorëjo. Sino hahoꞌoho ijumorovonövorëjo. Röhu jabesi jöho ma-döemu maeje. Ejëhëꞌoho bogo ëhuro sinehu nimaje mu sisëho aharueje.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.