Apocalipse 9

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ëhiꞌego anerae ëhi niöꞌi ëhi niöꞌiehu hëgö huaroho röhu number 5-huro huohijo. Huamu gavode jijoho öꞌidöre jioromo saꞌare beꞌabuejëꞌe jiamu gagorovo gavodeje gua gago ëgobövi ma ë hesi ojo jiovarue key-oho aëro jiji hesi örire bojamiꞌego baejamu.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Gua hesi ojo jiovarue key-oho baenugoromo gago ëgobövi hesi ojoho jiovohijo. Jiovoꞌego vëni börömo böröme gua gagore jioromo uꞌivoromo rojomohijo. Rojomoromo majaho tugohoꞌego öri ariꞌoho ahoꞌobëhe ramoramovohijo.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ramoramovoꞌego guaeviguaeviëro vëni uꞌire jioromo saꞌare ruvebiruomohijo. Ruvebiromo ë guaeviguaeviohuro nianiꞌö hesi vörö vaꞌënoho baejareje ae ijumoꞌamoröhëni.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Vöröho baeromo röhu heruomadeje uëvavamu: Garasie ije öꞌe irunoꞌe resu resue rabe rabe saꞌare jiajoho bogave ijumoꞌirarijëjo. God-are soru varijore bogojiëꞌohemu ijumëvorëjo.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ijumëvëꞌoho jabumë nadi muoꞌamëvoꞌirögoro nianiꞌöehu umijego viꞌehëgaje ëhi jiëꞌe viꞌehoho manaere övo gö mine bojëmibe vaꞌorëjo. Ëhi uëhijo.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ëhi uëvadëhi ë manaere övo gö mine hesi uhure ë ijumëvëꞌe aribövioho vuovoꞌi nëgoꞌëꞌe. Vuovoꞌi nëgoꞌiramu vuovoꞌi öroho bogo birohoꞌëꞌö.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Röhu ë guaeviguaevi jabesi sino hahoꞌoho muorovoꞌirögoro avohëhare horse-oho vaꞌëne jioꞌamohijo. O jabesi simanore goldꞌe bosö vaꞌënoho didiꞌëhoꞌamëꞌe jiohijo. O jabesi nu anoꞌoho a nosi nu anoꞌo vaꞌëne jioꞌamohijo.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 O jabesi simano uoho magonahe simano ruduꞌe jabesi u jiajëhi ëhi jiohijo. O jabesi anoho vösöꞌe lion jabesi ano vaꞌëne jiohijo.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Röhu aehu muorovoꞌirögoro biririꞌe niögehu vinebi tugohoromo ioꞌamarue ëhi jiëꞌe biririꞌe niögoho vinebire ioꞌamëꞌe jiohijo. O vivojehu diohodiohovoromo huosihëꞌoho ëho muorovoꞌi vaꞌi horse-ehu maratu jagu ujuohoromo darugoꞌo vaꞌego garahöröꞌe baejego hejaruëhi ëhi jiavohijo.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Röhu jabumë uhoꞌe jioꞌamohijo. Jabesi uhoho vöröꞌe nianiꞌö uho vaꞌëne jioꞌamohijo. Vöröho uhore jiëꞌëro ë uhohuro manaere övo gö mine umibe vaꞌëꞌö.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Röhu ë guaeviguaevi jabesi börömo vaeromo muebejëvaje aho gua gago ëgobövi muebejaje anera sisëhoje. Ëanera hesi ihoho Hebrew jöëro uvarueje: Abaddon-ajo. O Greece jöëro uvarueje: Apollyon-ajo. Ëiho hesi bëhoho bövi biseꞌo ijumoꞌamajohoje.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Guaeviguaevi rueruomade vavaeniꞌe muoho iae barëꞌi röhu buruhehu uvade vavaeniꞌe muoho niöꞌi göꞌo rueꞌëꞌe.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Iae anerae övo gö minehu hëgö huaroho röhu number 6-huro hëgöho huohijo. Hëgöho huamu hejodeje God-are nuninö namijaje goldꞌe maratu osore osore jioromo uvavamu.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Uvoromo ë vejöꞌe hëgö huaje aneraho uavavohijo: Nume anerae ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi Euphrates jovo börömore tövëvaroho jiovo nugöꞌöꞌamëjo.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Jiovo nugöꞌöꞌamëjamu rue hëgö huade anerahuro ë anerae ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi tövëvaroho jiovo nugöꞌöꞌamohijo ae ahoꞌobëhe saꞌare raromaruoho niöꞌi gemu tarioromo niöꞌi nugoꞌi gemu muoꞌamoꞌiröhego ë aneraho ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi God-ro tövëvoromo bamëvëꞌëro ë majaho ë manaeroho ë vadunoho rovego jiovo nugöꞌöꞌamego ë saꞌare aribövioho muoꞌamëvoröhego.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Röhu ë anerae 4 jabesi horse-re vaꞌarue muorovo aribövioho iae 200 million jiadeje. Ëjöho iae na hejodeje.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Röhu ë muorovoꞌiröhe horse jabesi o horse vaꞌarue muorovo aribövi jabesi nu anoꞌoho niaꞌovoro gavodeje. Jabesi vineboho biririꞌe niögohuro tugohoromo ioꞌamëꞌe jiohijo. Röhu biririꞌe niögu jabesi nu anoꞌoho kavuëꞌe vëni hödu vaꞌëne rövëꞌe vëni uꞌi vaꞌëne o hövëꞌe munë ravoromo hödu hövëꞌe jiajëhi ëhi jioꞌamohijo. Röhu horse jabesi simanoho lion jabesi simano vaꞌëne jioꞌamohijo. Röhu vëni höde vëni uꞌe o hövëꞌe munë ravoromo hödu hövëꞌe jiajëhi jiëꞌoho ëho jabesi jöꞌore jioromo suorovohijo.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Horse jabesi jöꞌore jioromo suorovoromo vëni hödoho o uꞌoho o hövëꞌe munë hövëꞌe jiajëhi jiëꞌoho ë mu sisëhuro ae ahoꞌobëhe saꞌare raromaruoho niöꞌi gemu tariojaroho niöꞌi rëmoꞌi gemu ravëvo barëjadeje.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Röhu ë horse jabesi vöröho jabesi jöꞌore o jabesi uhore jiohijo. Jabesi uhoho simanoꞌe jiohijo ëhuro ae ijumoꞌamoꞌiröhëni. Jabesi uhoho simanoꞌe jiëꞌëro ëhuꞌëro ë uho jabesi nu anoꞌoho sigobu sisë jabesi nu anoꞌo vaꞌëne jiohijo.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ëmu sisëhuro ëhi rueromo ijumëvoꞌego a ioroꞌioroho vuovëvoꞌi ioroꞌioroho bogo vuovëvohijo. Bogo vuovëvadeje röhu inömo sisë jabesi övehu avohoromo uehorovaruoho bogo uehorovoromo vuonugoꞌi aꞌi inömo sisë gold-ehu o silver-ehu o copper-ehu o munë göehu göehu o ijehu avohoꞌamaroho sarerivoromo uvoruomohijo: Ëho aruꞌahoꞌe höromo uehorovemu uehorovoruomohijo. Röhu ëhi jiëꞌe inömoho bogo uheriharueje. Bogo hejarueje. Bogo jijiharueje. Ma-momoröꞌöjarueje. Ëhi jiëꞌe inömohuꞌo aruꞌaho sisëhuꞌo uehorovaruoho bogo vuonugoꞌi ëhi ma-uehorovoruomohijo.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ëhi ma-uehorovoromo a muoꞌamarue muoho bogo vuonugoromo iro osoꞌe muoho bogo vuonugoromo önöꞌe muoho bogo vuonugoromo vajiohuꞌe muoho bogo vuonugoꞌi ma-vaemu vaeruomohijo.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.