Apocalipse 9
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 Ëhiꞌego anerae ëhi niöꞌi ëhi niöꞌiehu hëgö huaroho röhu number 5-huro huohijo. Huamu gavode jijoho öꞌidöre jioromo saꞌare beꞌabuejëꞌe jiamu gagorovo gavodeje gua gago ëgobövi ma ë hesi ojo jiovarue key-oho aëro jiji hesi örire bojamiꞌego baejamu.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Gua hesi ojo jiovarue key-oho baenugoromo gago ëgobövi hesi ojoho jiovohijo. Jiovoꞌego vëni börömo böröme gua gagore jioromo uꞌivoromo rojomohijo. Rojomoromo majaho tugohoꞌego öri ariꞌoho ahoꞌobëhe ramoramovohijo.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ramoramovoꞌego guaeviguaeviëro vëni uꞌire jioromo saꞌare ruvebiruomohijo. Ruvebiromo ë guaeviguaeviohuro nianiꞌö hesi vörö vaꞌënoho baejareje ae ijumoꞌamoröhëni.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Vöröho baeromo röhu heruomadeje uëvavamu: Garasie ije öꞌe irunoꞌe resu resue rabe rabe saꞌare jiajoho bogave ijumoꞌirarijëjo. God-are soru varijore bogojiëꞌohemu ijumëvorëjo.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ijumëvëꞌoho jabumë nadi muoꞌamëvoꞌirögoro nianiꞌöehu umijego viꞌehëgaje ëhi jiëꞌe viꞌehoho manaere övo gö mine bojëmibe vaꞌorëjo. Ëhi uëhijo.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ëhi uëvadëhi ë manaere övo gö mine hesi uhure ë ijumëvëꞌe aribövioho vuovoꞌi nëgoꞌëꞌe. Vuovoꞌi nëgoꞌiramu vuovoꞌi öroho bogo birohoꞌëꞌö.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Röhu ë guaeviguaevi jabesi sino hahoꞌoho muorovoꞌirögoro avohëhare horse-oho vaꞌëne jioꞌamohijo. O jabesi simanore goldꞌe bosö vaꞌënoho didiꞌëhoꞌamëꞌe jiohijo. O jabesi nu anoꞌoho a nosi nu anoꞌo vaꞌëne jioꞌamohijo.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 O jabesi simano uoho magonahe simano ruduꞌe jabesi u jiajëhi ëhi jiohijo. O jabesi anoho vösöꞌe lion jabesi ano vaꞌëne jiohijo.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Röhu aehu muorovoꞌirögoro biririꞌe niögehu vinebi tugohoromo ioꞌamarue ëhi jiëꞌe biririꞌe niögoho vinebire ioꞌamëꞌe jiohijo. O vivojehu diohodiohovoromo huosihëꞌoho ëho muorovoꞌi vaꞌi horse-ehu maratu jagu ujuohoromo darugoꞌo vaꞌego garahöröꞌe baejego hejaruëhi ëhi jiavohijo.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Röhu jabumë uhoꞌe jioꞌamohijo. Jabesi uhoho vöröꞌe nianiꞌö uho vaꞌëne jioꞌamohijo. Vöröho uhore jiëꞌëro ë uhohuro manaere övo gö mine umibe vaꞌëꞌö.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Röhu ë guaeviguaevi jabesi börömo vaeromo muebejëvaje aho gua gago ëgobövi muebejaje anera sisëhoje. Ëanera hesi ihoho Hebrew jöëro uvarueje: Abaddon-ajo. O Greece jöëro uvarueje: Apollyon-ajo. Ëiho hesi bëhoho bövi biseꞌo ijumoꞌamajohoje.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Guaeviguaevi rueruomade vavaeniꞌe muoho iae barëꞌi röhu buruhehu uvade vavaeniꞌe muoho niöꞌi göꞌo rueꞌëꞌe.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Iae anerae övo gö minehu hëgö huaroho röhu number 6-huro hëgöho huohijo. Hëgöho huamu hejodeje God-are nuninö namijaje goldꞌe maratu osore osore jioromo uvavamu.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Uvoromo ë vejöꞌe hëgö huaje aneraho uavavohijo: Nume anerae ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi Euphrates jovo börömore tövëvaroho jiovo nugöꞌöꞌamëjo.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Jiovo nugöꞌöꞌamëjamu rue hëgö huade anerahuro ë anerae ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi tövëvaroho jiovo nugöꞌöꞌamohijo ae ahoꞌobëhe saꞌare raromaruoho niöꞌi gemu tarioromo niöꞌi nugoꞌi gemu muoꞌamoꞌiröhego ë aneraho ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi God-ro tövëvoromo bamëvëꞌëro ë majaho ë manaeroho ë vadunoho rovego jiovo nugöꞌöꞌamego ë saꞌare aribövioho muoꞌamëvoröhego.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Röhu ë anerae 4 jabesi horse-re vaꞌarue muorovo aribövioho iae 200 million jiadeje. Ëjöho iae na hejodeje.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Röhu ë muorovoꞌiröhe horse jabesi o horse vaꞌarue muorovo aribövi jabesi nu anoꞌoho niaꞌovoro gavodeje. Jabesi vineboho biririꞌe niögohuro tugohoromo ioꞌamëꞌe jiohijo. Röhu biririꞌe niögu jabesi nu anoꞌoho kavuëꞌe vëni hödu vaꞌëne rövëꞌe vëni uꞌi vaꞌëne o hövëꞌe munë ravoromo hödu hövëꞌe jiajëhi ëhi jioꞌamohijo. Röhu horse jabesi simanoho lion jabesi simano vaꞌëne jioꞌamohijo. Röhu vëni höde vëni uꞌe o hövëꞌe munë ravoromo hödu hövëꞌe jiajëhi jiëꞌoho ëho jabesi jöꞌore jioromo suorovohijo.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Horse jabesi jöꞌore jioromo suorovoromo vëni hödoho o uꞌoho o hövëꞌe munë hövëꞌe jiajëhi jiëꞌoho ë mu sisëhuro ae ahoꞌobëhe saꞌare raromaruoho niöꞌi gemu tariojaroho niöꞌi rëmoꞌi gemu ravëvo barëjadeje.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Röhu ë horse jabesi vöröho jabesi jöꞌore o jabesi uhore jiohijo. Jabesi uhoho simanoꞌe jiohijo ëhuro ae ijumoꞌamoꞌiröhëni. Jabesi uhoho simanoꞌe jiëꞌëro ëhuꞌëro ë uho jabesi nu anoꞌoho sigobu sisë jabesi nu anoꞌo vaꞌëne jiohijo.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Ëmu sisëhuro ëhi rueromo ijumëvoꞌego a ioroꞌioroho vuovëvoꞌi ioroꞌioroho bogo vuovëvohijo. Bogo vuovëvadeje röhu inömo sisë jabesi övehu avohoromo uehorovaruoho bogo uehorovoromo vuonugoꞌi aꞌi inömo sisë gold-ehu o silver-ehu o copper-ehu o munë göehu göehu o ijehu avohoꞌamaroho sarerivoromo uvoruomohijo: Ëho aruꞌahoꞌe höromo uehorovemu uehorovoruomohijo. Röhu ëhi jiëꞌe inömoho bogo uheriharueje. Bogo hejarueje. Bogo jijiharueje. Ma-momoröꞌöjarueje. Ëhi jiëꞌe inömohuꞌo aruꞌaho sisëhuꞌo uehorovaruoho bogo vuonugoꞌi ëhi ma-uehorovoruomohijo.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ëhi ma-uehorovoromo a muoꞌamarue muoho bogo vuonugoromo iro osoꞌe muoho bogo vuonugoromo önöꞌe muoho bogo vuonugoromo vajiohuꞌe muoho bogo vuonugoꞌi ma-vaemu vaeruomohijo.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.