Apocalipse 9

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ëhiꞌego anerae ëhi niöꞌi ëhi niöꞌiehu hëgö huaroho röhu number 5-huro huohijo. Huamu gavode jijoho öꞌidöre jioromo saꞌare beꞌabuejëꞌe jiamu gagorovo gavodeje gua gago ëgobövi ma ë hesi ojo jiovarue key-oho aëro jiji hesi örire bojamiꞌego baejamu.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Gua hesi ojo jiovarue key-oho baenugoromo gago ëgobövi hesi ojoho jiovohijo. Jiovoꞌego vëni börömo böröme gua gagore jioromo uꞌivoromo rojomohijo. Rojomoromo majaho tugohoꞌego öri ariꞌoho ahoꞌobëhe ramoramovohijo.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ramoramovoꞌego guaeviguaeviëro vëni uꞌire jioromo saꞌare ruvebiruomohijo. Ruvebiromo ë guaeviguaeviohuro nianiꞌö hesi vörö vaꞌënoho baejareje ae ijumoꞌamoröhëni.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Vöröho baeromo röhu heruomadeje uëvavamu: Garasie ije öꞌe irunoꞌe resu resue rabe rabe saꞌare jiajoho bogave ijumoꞌirarijëjo. God-are soru varijore bogojiëꞌohemu ijumëvorëjo.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ijumëvëꞌoho jabumë nadi muoꞌamëvoꞌirögoro nianiꞌöehu umijego viꞌehëgaje ëhi jiëꞌe viꞌehoho manaere övo gö mine bojëmibe vaꞌorëjo. Ëhi uëhijo.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ëhi uëvadëhi ë manaere övo gö mine hesi uhure ë ijumëvëꞌe aribövioho vuovoꞌi nëgoꞌëꞌe. Vuovoꞌi nëgoꞌiramu vuovoꞌi öroho bogo birohoꞌëꞌö.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Röhu ë guaeviguaevi jabesi sino hahoꞌoho muorovoꞌirögoro avohëhare horse-oho vaꞌëne jioꞌamohijo. O jabesi simanore goldꞌe bosö vaꞌënoho didiꞌëhoꞌamëꞌe jiohijo. O jabesi nu anoꞌoho a nosi nu anoꞌo vaꞌëne jioꞌamohijo.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 O jabesi simano uoho magonahe simano ruduꞌe jabesi u jiajëhi ëhi jiohijo. O jabesi anoho vösöꞌe lion jabesi ano vaꞌëne jiohijo.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Röhu aehu muorovoꞌirögoro biririꞌe niögehu vinebi tugohoromo ioꞌamarue ëhi jiëꞌe biririꞌe niögoho vinebire ioꞌamëꞌe jiohijo. O vivojehu diohodiohovoromo huosihëꞌoho ëho muorovoꞌi vaꞌi horse-ehu maratu jagu ujuohoromo darugoꞌo vaꞌego garahöröꞌe baejego hejaruëhi ëhi jiavohijo.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Röhu jabumë uhoꞌe jioꞌamohijo. Jabesi uhoho vöröꞌe nianiꞌö uho vaꞌëne jioꞌamohijo. Vöröho uhore jiëꞌëro ë uhohuro manaere övo gö mine umibe vaꞌëꞌö.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Röhu ë guaeviguaevi jabesi börömo vaeromo muebejëvaje aho gua gago ëgobövi muebejaje anera sisëhoje. Ëanera hesi ihoho Hebrew jöëro uvarueje: Abaddon-ajo. O Greece jöëro uvarueje: Apollyon-ajo. Ëiho hesi bëhoho bövi biseꞌo ijumoꞌamajohoje.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Guaeviguaevi rueruomade vavaeniꞌe muoho iae barëꞌi röhu buruhehu uvade vavaeniꞌe muoho niöꞌi göꞌo rueꞌëꞌe.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Iae anerae övo gö minehu hëgö huaroho röhu number 6-huro hëgöho huohijo. Hëgöho huamu hejodeje God-are nuninö namijaje goldꞌe maratu osore osore jioromo uvavamu.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Uvoromo ë vejöꞌe hëgö huaje aneraho uavavohijo: Nume anerae ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi Euphrates jovo börömore tövëvaroho jiovo nugöꞌöꞌamëjo.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Jiovo nugöꞌöꞌamëjamu rue hëgö huade anerahuro ë anerae ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi tövëvaroho jiovo nugöꞌöꞌamohijo ae ahoꞌobëhe saꞌare raromaruoho niöꞌi gemu tarioromo niöꞌi nugoꞌi gemu muoꞌamoꞌiröhego ë aneraho ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi God-ro tövëvoromo bamëvëꞌëro ë majaho ë manaeroho ë vadunoho rovego jiovo nugöꞌöꞌamego ë saꞌare aribövioho muoꞌamëvoröhego.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Röhu ë anerae 4 jabesi horse-re vaꞌarue muorovo aribövioho iae 200 million jiadeje. Ëjöho iae na hejodeje.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Röhu ë muorovoꞌiröhe horse jabesi o horse vaꞌarue muorovo aribövi jabesi nu anoꞌoho niaꞌovoro gavodeje. Jabesi vineboho biririꞌe niögohuro tugohoromo ioꞌamëꞌe jiohijo. Röhu biririꞌe niögu jabesi nu anoꞌoho kavuëꞌe vëni hödu vaꞌëne rövëꞌe vëni uꞌi vaꞌëne o hövëꞌe munë ravoromo hödu hövëꞌe jiajëhi ëhi jioꞌamohijo. Röhu horse jabesi simanoho lion jabesi simano vaꞌëne jioꞌamohijo. Röhu vëni höde vëni uꞌe o hövëꞌe munë ravoromo hödu hövëꞌe jiajëhi jiëꞌoho ëho jabesi jöꞌore jioromo suorovohijo.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Horse jabesi jöꞌore jioromo suorovoromo vëni hödoho o uꞌoho o hövëꞌe munë hövëꞌe jiajëhi jiëꞌoho ë mu sisëhuro ae ahoꞌobëhe saꞌare raromaruoho niöꞌi gemu tariojaroho niöꞌi rëmoꞌi gemu ravëvo barëjadeje.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Röhu ë horse jabesi vöröho jabesi jöꞌore o jabesi uhore jiohijo. Jabesi uhoho simanoꞌe jiohijo ëhuro ae ijumoꞌamoꞌiröhëni. Jabesi uhoho simanoꞌe jiëꞌëro ëhuꞌëro ë uho jabesi nu anoꞌoho sigobu sisë jabesi nu anoꞌo vaꞌëne jiohijo.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Ëmu sisëhuro ëhi rueromo ijumëvoꞌego a ioroꞌioroho vuovëvoꞌi ioroꞌioroho bogo vuovëvohijo. Bogo vuovëvadeje röhu inömo sisë jabesi övehu avohoromo uehorovaruoho bogo uehorovoromo vuonugoꞌi aꞌi inömo sisë gold-ehu o silver-ehu o copper-ehu o munë göehu göehu o ijehu avohoꞌamaroho sarerivoromo uvoruomohijo: Ëho aruꞌahoꞌe höromo uehorovemu uehorovoruomohijo. Röhu ëhi jiëꞌe inömoho bogo uheriharueje. Bogo hejarueje. Bogo jijiharueje. Ma-momoröꞌöjarueje. Ëhi jiëꞌe inömohuꞌo aruꞌaho sisëhuꞌo uehorovaruoho bogo vuonugoꞌi ëhi ma-uehorovoruomohijo.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ëhi ma-uehorovoromo a muoꞌamarue muoho bogo vuonugoromo iro osoꞌe muoho bogo vuonugoromo önöꞌe muoho bogo vuonugoromo vajiohuꞌe muoho bogo vuonugoꞌi ma-vaemu vaeruomohijo.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.