Apocalipse 9

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ëhiꞌego anerae ëhi niöꞌi ëhi niöꞌiehu hëgö huaroho röhu number 5-huro huohijo. Huamu gavode jijoho öꞌidöre jioromo saꞌare beꞌabuejëꞌe jiamu gagorovo gavodeje gua gago ëgobövi ma ë hesi ojo jiovarue key-oho aëro jiji hesi örire bojamiꞌego baejamu.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Gua hesi ojo jiovarue key-oho baenugoromo gago ëgobövi hesi ojoho jiovohijo. Jiovoꞌego vëni börömo böröme gua gagore jioromo uꞌivoromo rojomohijo. Rojomoromo majaho tugohoꞌego öri ariꞌoho ahoꞌobëhe ramoramovohijo.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Ramoramovoꞌego guaeviguaeviëro vëni uꞌire jioromo saꞌare ruvebiruomohijo. Ruvebiromo ë guaeviguaeviohuro nianiꞌö hesi vörö vaꞌënoho baejareje ae ijumoꞌamoröhëni.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Vöröho baeromo röhu heruomadeje uëvavamu: Garasie ije öꞌe irunoꞌe resu resue rabe rabe saꞌare jiajoho bogave ijumoꞌirarijëjo. God-are soru varijore bogojiëꞌohemu ijumëvorëjo.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Ijumëvëꞌoho jabumë nadi muoꞌamëvoꞌirögoro nianiꞌöehu umijego viꞌehëgaje ëhi jiëꞌe viꞌehoho manaere övo gö mine bojëmibe vaꞌorëjo. Ëhi uëhijo.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ëhi uëvadëhi ë manaere övo gö mine hesi uhure ë ijumëvëꞌe aribövioho vuovoꞌi nëgoꞌëꞌe. Vuovoꞌi nëgoꞌiramu vuovoꞌi öroho bogo birohoꞌëꞌö.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Röhu ë guaeviguaevi jabesi sino hahoꞌoho muorovoꞌirögoro avohëhare horse-oho vaꞌëne jioꞌamohijo. O jabesi simanore goldꞌe bosö vaꞌënoho didiꞌëhoꞌamëꞌe jiohijo. O jabesi nu anoꞌoho a nosi nu anoꞌo vaꞌëne jioꞌamohijo.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 O jabesi simano uoho magonahe simano ruduꞌe jabesi u jiajëhi ëhi jiohijo. O jabesi anoho vösöꞌe lion jabesi ano vaꞌëne jiohijo.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Röhu aehu muorovoꞌirögoro biririꞌe niögehu vinebi tugohoromo ioꞌamarue ëhi jiëꞌe biririꞌe niögoho vinebire ioꞌamëꞌe jiohijo. O vivojehu diohodiohovoromo huosihëꞌoho ëho muorovoꞌi vaꞌi horse-ehu maratu jagu ujuohoromo darugoꞌo vaꞌego garahöröꞌe baejego hejaruëhi ëhi jiavohijo.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Röhu jabumë uhoꞌe jioꞌamohijo. Jabesi uhoho vöröꞌe nianiꞌö uho vaꞌëne jioꞌamohijo. Vöröho uhore jiëꞌëro ë uhohuro manaere övo gö mine umibe vaꞌëꞌö.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Röhu ë guaeviguaevi jabesi börömo vaeromo muebejëvaje aho gua gago ëgobövi muebejaje anera sisëhoje. Ëanera hesi ihoho Hebrew jöëro uvarueje: Abaddon-ajo. O Greece jöëro uvarueje: Apollyon-ajo. Ëiho hesi bëhoho bövi biseꞌo ijumoꞌamajohoje.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Guaeviguaevi rueruomade vavaeniꞌe muoho iae barëꞌi röhu buruhehu uvade vavaeniꞌe muoho niöꞌi göꞌo rueꞌëꞌe.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Iae anerae övo gö minehu hëgö huaroho röhu number 6-huro hëgöho huohijo. Hëgöho huamu hejodeje God-are nuninö namijaje goldꞌe maratu osore osore jioromo uvavamu.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Uvoromo ë vejöꞌe hëgö huaje aneraho uavavohijo: Nume anerae ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi Euphrates jovo börömore tövëvaroho jiovo nugöꞌöꞌamëjo.
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Jiovo nugöꞌöꞌamëjamu rue hëgö huade anerahuro ë anerae ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi tövëvaroho jiovo nugöꞌöꞌamohijo ae ahoꞌobëhe saꞌare raromaruoho niöꞌi gemu tarioromo niöꞌi nugoꞌi gemu muoꞌamoꞌiröhego ë aneraho ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi God-ro tövëvoromo bamëvëꞌëro ë majaho ë manaeroho ë vadunoho rovego jiovo nugöꞌöꞌamego ë saꞌare aribövioho muoꞌamëvoröhego.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Röhu ë anerae 4 jabesi horse-re vaꞌarue muorovo aribövioho iae 200 million jiadeje. Ëjöho iae na hejodeje.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Röhu ë muorovoꞌiröhe horse jabesi o horse vaꞌarue muorovo aribövi jabesi nu anoꞌoho niaꞌovoro gavodeje. Jabesi vineboho biririꞌe niögohuro tugohoromo ioꞌamëꞌe jiohijo. Röhu biririꞌe niögu jabesi nu anoꞌoho kavuëꞌe vëni hödu vaꞌëne rövëꞌe vëni uꞌi vaꞌëne o hövëꞌe munë ravoromo hödu hövëꞌe jiajëhi ëhi jioꞌamohijo. Röhu horse jabesi simanoho lion jabesi simano vaꞌëne jioꞌamohijo. Röhu vëni höde vëni uꞌe o hövëꞌe munë ravoromo hödu hövëꞌe jiajëhi jiëꞌoho ëho jabesi jöꞌore jioromo suorovohijo.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Horse jabesi jöꞌore jioromo suorovoromo vëni hödoho o uꞌoho o hövëꞌe munë hövëꞌe jiajëhi jiëꞌoho ë mu sisëhuro ae ahoꞌobëhe saꞌare raromaruoho niöꞌi gemu tariojaroho niöꞌi rëmoꞌi gemu ravëvo barëjadeje.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Röhu ë horse jabesi vöröho jabesi jöꞌore o jabesi uhore jiohijo. Jabesi uhoho simanoꞌe jiohijo ëhuro ae ijumoꞌamoꞌiröhëni. Jabesi uhoho simanoꞌe jiëꞌëro ëhuꞌëro ë uho jabesi nu anoꞌoho sigobu sisë jabesi nu anoꞌo vaꞌëne jiohijo.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Ëmu sisëhuro ëhi rueromo ijumëvoꞌego a ioroꞌioroho vuovëvoꞌi ioroꞌioroho bogo vuovëvohijo. Bogo vuovëvadeje röhu inömo sisë jabesi övehu avohoromo uehorovaruoho bogo uehorovoromo vuonugoꞌi aꞌi inömo sisë gold-ehu o silver-ehu o copper-ehu o munë göehu göehu o ijehu avohoꞌamaroho sarerivoromo uvoruomohijo: Ëho aruꞌahoꞌe höromo uehorovemu uehorovoruomohijo. Röhu ëhi jiëꞌe inömoho bogo uheriharueje. Bogo hejarueje. Bogo jijiharueje. Ma-momoröꞌöjarueje. Ëhi jiëꞌe inömohuꞌo aruꞌaho sisëhuꞌo uehorovaruoho bogo vuonugoꞌi ëhi ma-uehorovoruomohijo.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ëhi ma-uehorovoromo a muoꞌamarue muoho bogo vuonugoromo iro osoꞌe muoho bogo vuonugoromo önöꞌe muoho bogo vuonugoromo vajiohuꞌe muoho bogo vuonugoꞌi ma-vaemu vaeruomohijo.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.