Apocalipse 7

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ëhiꞌamu gavodeje anerae 4 riravamu. Saꞌae ahoꞌo dinöꞌe dinöꞌe jiajoho ririre jioꞌi jabumë aruhiae anumiae aruae aviae riravo rovaꞌohijo. Riravo rovaꞌoromo anerae gemuëro gemuëro burehu rovajoho gemu gemu tugohohijo buroho bogo rueromo saꞌaho jovoho ijoho huosihoröhego.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Buroho ëhi tugohamu gagorovo na gavodeje anerae göëro aruhe maja rojomajire jioromo rojomamu. Rojomoromo God darugoꞌehu hijaje hesi jajivarue inömoho hesi övëro baejëꞌe ruehijo ëhuro God-are aribövi jabesi sinore taemëhego jajiꞌe jioꞌamoꞌiröhego. Rueromo ma-darugoꞌo uvohijo rue anerae 4-ho jaburo hejöro mamiꞌe saꞌaꞌo sö jovoꞌo ijumoꞌiröhe vöröho God-aro baeruomëꞌëro.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Uvoromo uvohijo: Jemëro saꞌaho jovoho ijoho nadi vejöꞌoho ijumoꞌamohëjo. Hujeji God-are mu vaejarue aribövi jabesi varijore God-are soroho jajivëhego evare jemëro ë jajoho garomo uvoꞌirarijego: God-ro tugohëꞌe höromo jemëro jabumë bogo ijumëvoꞌi öri ariꞌohemu ijumoꞌirarije höjo.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Ëhi uvavamu hejëꞌi hejodeje aëro uevamu: God-are soru varijore baejare aho 144,000 ëminoꞌe höjo. Israel hesi agane 12 ahoꞌobëhe baebe vaꞌëꞌe höjo.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Judahꞌo hesi ujoho 12,000. Reuben hesiroho 12,000. Gad hesiroho 12,000.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asher hesiroho 12,000. Naphtali hesiroho 12,000. Manasseh hesiroho 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon hesiroho 12,000. Levi hesiroho 12,000. Issachar hesiroho 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zebulun hesiroho 12,000. Joseph hesiroho 12,000. Benjamin hesiroho 12,000. Ëaribövioho 144,000 jaburo God-are soroho baeruomade höjo.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Ëhiꞌamu naro gaꞌi gavodeje ae ahoꞌobëhe mae riravamu. Bogo adaho varijënoho jiohijo. Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe agane gö gö sine gö gö huë gö gö aribövioho ajivëꞌe niögu ëgoho ioꞌamëꞌe juva hanoho ujuohëꞌe God-are röho ma hesi nuninö Sheep Harihu hesi nuninö riravohijo.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Riravoromo ma-darugoꞌo uvoruomohijo: God röho mare hiromo muebejavuajohuꞌo Sheep Harihohuꞌo jaburo niöꞌiro mabëhe ajamuiromo manö babamavuëꞌe höjo.
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Ëhi uvoruomamu God-are röho maho riri mare jioꞌi God rajahijarue maje 4-ho ruë numë riravo rovaꞌi röhu majo jabesi dejonö a duvahoho ruë numë raromo rovaꞌi röhu a duvaho jabesi dejonö ë aneraho ahoꞌobëhe ruë numë riravo rovaꞌohijo. Ëhi riravoromo röho ma hesi riröre ague aho raromoromo God rajahiruomohijo.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Rajahiromo uvoruomohijo: Aveho iae mae-ëjo. Aji maho uehoro maho iho maho darugo maho vörö maho nosi Böröme God-aremu jiajoho ëhi ma-jiemu jiobe vaꞌaꞌajëjo. Ma-jiemu jiobe vaꞌiëꞌego noro hu gemu rajahiromo huë mabëhe uanövoꞌejarëjo. Iae mae-ëjo.
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 A duvahe 24-ho röhu gemuëro riꞌöromo na uehijo: Ëajivëꞌe niögu ëgo ioꞌamëꞌe aribövioho rahumë jioruomajëjo. Dinöꞌe jioromo rueruomade höjo.
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Rueruomade höjamu naro uavodeje: Na bogo gavajëjo. Jasi jero gavanuëjo. Jasi jero gavanuëꞌego rue a duvahohuro uehijo: Ëajivëꞌe niögu ioꞌamëꞌe aribövioho ëho bogo vuovëvëꞌe saꞌare raromamu evare Iesu bijönimarue ariböviohuro jabesi örire huë vavaene börömo bëhe bojëmamu baeruomade höjo. Baeromo röhu iae mae rueruomade höjo. Jabumëro God-are Sheep Harihu hesi köhuro jabesi niögoho uꞌoruomamu jabesi sisëho barëjëhëꞌëro niögoho ma-ajemu jiëhoꞌamajëjo.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Ëhuꞌëro jiëꞌëro jabumë God-hu hijaje röho ma ë hesi nuninö riravoromo hesi osare vahie majae ma-hesi muohemu vaemu vaejahoruomaje höjo. Vaejahoꞌiramu röho mare hijaje ahuro jabuꞌo gemu mae hiromo mu sisëho raboho tugohëhoꞌiramu munë bururo raromanovoruomoꞌajëjo.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Munë bururo raromanovoruomoꞌiramu ijonöho vadunoho bogo hömëvonövoꞌajëjo. Huëho bogo girihëvonövoꞌajëjo. Majaho bövioho biseꞌoho bogo ravëvoꞌiramu sinoroho vöröꞌiraeromo birebirëgonövoꞌajëjo.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Rabëni hesi bëhoho God-are Sheep Harihe röho ma hesi ririre hijaje ahuro ë aribövioho hesi Sheep ömoꞌömego gagovëvoromo muebejëvonövoꞌajëjo. Muebejëvoromo sö ujuohoromo a iꞌovëvoꞌiröhe jovore ë vaꞌonövoꞌajëjo. Ëhiꞌoꞌiramu God-ro jabesi nuni jovoho miorëhoꞌiramu jabesi huë vavaenoho ahoꞌobëhe barëꞌajëjo.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.