Apocalipse 22
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 Ëhiꞌamu iae ë anerahuro röjehijamu gavodeje a iꞌovëvoröhe jovoho ajivo barëjëꞌe rovaꞌamu. Jovoho Godꞌo hesi Sheep Harihohuꞌo jabuhu arijarue röho mare jioromo ruehijo.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Röho mare jioromo rueromo amore öri börömo hesi ririre rovaꞌohijo. Jovoho ririre rovaꞌi a iꞌovëvoꞌiröhe ijoho ionire ionire riravobe vaꞌohijo. Vadune gemu gemu röhu vae 12 12 bajoho ëhi raejajeje manaere gemu gemu. Ëijo hano hesi bëhoho saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi marëjëvoꞌiröhoho jiohijo.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Aꞌi God-hu bijönimaje bövioho biseꞌoho ijonöho ë diröꞌoho bogojioꞌëꞌe.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Rajahiromo hesi nu anoꞌoho ganövoꞌëꞌö. Hesi ihoho jabesi varijore jajivoꞌamëꞌe jioꞌëꞌe.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Röhu vahioho ijonöho bogojioꞌëꞌe. Iro hesi ajohuꞌo maja hesi ajohuꞌo ajivëvoꞌiröhe bëhoho bogojioꞌëꞌe. Aꞌi Bada God-are ajohuro ajivëvonövoꞌëꞌe. Ajivëvoꞌiramu jabumëro ioroꞌioremu masije riravoromo öri ariꞌoho muebebe vaꞌoruomoꞌëꞌe.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Röhu ë anerahuro uehijo: Ave jöe ahoꞌo hejanuoho iae mae-ëjo. Bogo sareroho höjo. Bada God hesi Aruꞌaho a jabesi simanore bamëhego ae jö majëhijarue aho God-ro hesi aneraho na remöꞌöjade höjo naro rueromo röjëhijego hesi mu vaejaharuje ariböviohuro garomo uvoꞌirarijego: God-ro nimoꞌego majae ijonöho ëhi ëhi jiëꞌe muohuro nosi örire rueꞌiëꞌajëjo. Ëhi uehijo.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Röhu Iesuro uve: Jöe hehëjo. Na ma-burëro öꞌiëꞌajëjo. God-are jö börömoho ave surire jajivëꞌe höjo. Ëhuni ae rahu ejëꞌoho huë mabëhe jioruomoꞌajëjo. Ëhi uve.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Röhu naehu jajivode jö hesi muoho ahoꞌobëhe John naro heromo gavëꞌe jeve. Heromo ganugoromo ë mu röjehijade aneraho naro uvene aho röjahiꞌirögoro hesi höruꞌere ague aho hijodeje.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Ëhiꞌoꞌego uehijo: Bogave ëhioho ëꞌiranëjo. Jaehu God-are mu vaejanue ëhi jiëꞌe muoho vaejaje ae gemuoho jevajëjo. O jasi ö muenoꞌohuꞌo jö God-aro baeromo majëhijaruoho o jaehu jajivanue surire jö ejahoꞌiröhe aribövioho jabuhu God-are mu vaejaruëhi naꞌo ëhi ëꞌaje ae gemuoho jevajëjo. Ëhuni nadi na rajehiꞌi God gemu rajahijëjo.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ëhi uenugoromo uehijo: Ijonö jioröhe mu hesi jö ave suri surire jajivanuoho nadi subivëhonëjo ë hesi majaho dunovëꞌe jiaje.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Ae rahu mu sisë vaejaruoho ëhi vaemu vaebe vaꞌoruomoꞌajëjo. Ae rahu vaꞌinumiꞌe mu uehorovaruoho ëhi uehorovemu uehorovobe vaꞌoruomoꞌajëjo. Ae rahu mu ma vaejaruoho ëhi vaemu vaebe vaꞌoruomoꞌajëjo. Ae rahu God gemu uehorovaruoho ëhi uehorovemu uehorovobe vaꞌoruomoꞌajëjo.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Röhu Iesuro uve: Jöe hehëjo. Na ma-burëro öꞌiëꞌajëjo. Jemesi mu hesi suvuoroho ujuohoromo öꞌejöjo mu diehi diehi mae o bisemu sisëꞌi sisëꞌi vaejarijëhi ae gö gö suvuoroho ëhi bövie o biseꞌe bojëmiꞌirodëni.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Na urimo niꞌiꞌivevadoho röhu ijo tugohoꞌioho ëhi gemuoho jevoꞌajëjo. Na aevoꞌi jevadoho röhu ijonö jevoꞌajëjo. Mue ahoꞌo aevodoho ëhi vae barëꞌirodoho jevajëjo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ae rahu niögu uꞌoꞌamaruoho huë mabëhe jioruomajëjo. Ëhi jiëꞌe aribövioho naro uëꞌiramu a iꞌovëvoꞌiröhe ijo hesi bajoho iromo amo rejo hesi ojoho ruahoromo amo börömore rueruomoꞌajëjo.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Aꞌi mu sisë gö gö vaejarue aribövioho iro osoꞌe vaejarue aribövioho önöꞌe jijiharue aribövioho a muoꞌamarue aribövioho inömo sisë aruꞌahoꞌe höromo uvene aho röjahiꞌamarue aribövioho sareriꞌe mu nimoromo vaejarue aribövioho ëhi jiëꞌe aribövioho ave amoroho bogo rueruomoꞌi ma-roriꞌo jioruomoꞌajëjo.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Iesu naro nasi aneraho nugöꞌöjëꞌe jevajëjo ë jöho huruoho majëhijego ekaresiae gö gö heꞌirarijego. Na a böröme David-are ujoho jevajëjo. Sisonuvego ajivaje mujöroho vaꞌëne jevajëjo. Iesuro ëhi uve.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Röhu God-are Aruꞌahohuꞌo Sheep Harihehu iꞌe masuvade magonahohuꞌo jaburo niöꞌiro uvö: Ruehëjo. O ave jö heꞌirarije aribövioho jemëꞌo uvore: Ruehëjo. O ae rahu huë girihëvëꞌoho jemëro ruehe. Nimëꞌoho rueromo a iꞌovëvoꞌiröhe jovoho ma-ire. Manaho bogojioꞌëꞌe.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Röhu John naro God-are jö börömoho ave surire jajivëꞌe jeve. Ëhuni naehu jajivode jö heꞌirarije ariböviohumë ave jö majëhiꞌiëꞌajoho avoho here. Naehu jajivode jöho ae rahu göꞌo döre ëma jajivëꞌoho ave surire jajivode iꞌuoho God-ro ë aho bojamiꞌëꞌe.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 O ae rahu uvëꞌoho: John-hu jajivade jö ë hesi vituoho sisë höromo dodure buꞌöjëꞌoho God-ro uvoꞌëꞌe: Ëhi jiëꞌe aho sisë höromo dodure buꞌöꞌëꞌe. Dodure buꞌöꞌiramu ave surire jajivode a iꞌovëvoꞌiröhe ijo bajoho bogo iꞌëꞌe. O ave surire jajivode God-are amo börömoroho bogo vaꞌëꞌe.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 John naehu jajivode jö mae hö uvaje Ahuro uve: Iae na ma-burëro öꞌiëꞌajëjo. Bada Iesu iae mae uvanue. De je rove.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Bada Iesuro jemë ahoꞌo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.