Apocalipse 22

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ëhiꞌamu iae ë anerahuro röjehijamu gavodeje a iꞌovëvoröhe jovoho ajivo barëjëꞌe rovaꞌamu. Jovoho Godꞌo hesi Sheep Harihohuꞌo jabuhu arijarue röho mare jioromo ruehijo.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Röho mare jioromo rueromo amore öri börömo hesi ririre rovaꞌohijo. Jovoho ririre rovaꞌi a iꞌovëvoꞌiröhe ijoho ionire ionire riravobe vaꞌohijo. Vadune gemu gemu röhu vae 12 12 bajoho ëhi raejajeje manaere gemu gemu. Ëijo hano hesi bëhoho saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi marëjëvoꞌiröhoho jiohijo.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Aꞌi God-hu bijönimaje bövioho biseꞌoho ijonöho ë diröꞌoho bogojioꞌëꞌe.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Rajahiromo hesi nu anoꞌoho ganövoꞌëꞌö. Hesi ihoho jabesi varijore jajivoꞌamëꞌe jioꞌëꞌe.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Röhu vahioho ijonöho bogojioꞌëꞌe. Iro hesi ajohuꞌo maja hesi ajohuꞌo ajivëvoꞌiröhe bëhoho bogojioꞌëꞌe. Aꞌi Bada God-are ajohuro ajivëvonövoꞌëꞌe. Ajivëvoꞌiramu jabumëro ioroꞌioremu masije riravoromo öri ariꞌoho muebebe vaꞌoruomoꞌëꞌe.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Röhu ë anerahuro uehijo: Ave jöe ahoꞌo hejanuoho iae mae-ëjo. Bogo sareroho höjo. Bada God hesi Aruꞌaho a jabesi simanore bamëhego ae jö majëhijarue aho God-ro hesi aneraho na remöꞌöjade höjo naro rueromo röjëhijego hesi mu vaejaharuje ariböviohuro garomo uvoꞌirarijego: God-ro nimoꞌego majae ijonöho ëhi ëhi jiëꞌe muohuro nosi örire rueꞌiëꞌajëjo. Ëhi uehijo.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Röhu Iesuro uve: Jöe hehëjo. Na ma-burëro öꞌiëꞌajëjo. God-are jö börömoho ave surire jajivëꞌe höjo. Ëhuni ae rahu ejëꞌoho huë mabëhe jioruomoꞌajëjo. Ëhi uve.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Röhu naehu jajivode jö hesi muoho ahoꞌobëhe John naro heromo gavëꞌe jeve. Heromo ganugoromo ë mu röjehijade aneraho naro uvene aho röjahiꞌirögoro hesi höruꞌere ague aho hijodeje.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ëhiꞌoꞌego uehijo: Bogave ëhioho ëꞌiranëjo. Jaehu God-are mu vaejanue ëhi jiëꞌe muoho vaejaje ae gemuoho jevajëjo. O jasi ö muenoꞌohuꞌo jö God-aro baeromo majëhijaruoho o jaehu jajivanue surire jö ejahoꞌiröhe aribövioho jabuhu God-are mu vaejaruëhi naꞌo ëhi ëꞌaje ae gemuoho jevajëjo. Ëhuni nadi na rajehiꞌi God gemu rajahijëjo.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ëhi uenugoromo uehijo: Ijonö jioröhe mu hesi jö ave suri surire jajivanuoho nadi subivëhonëjo ë hesi majaho dunovëꞌe jiaje.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ae rahu mu sisë vaejaruoho ëhi vaemu vaebe vaꞌoruomoꞌajëjo. Ae rahu vaꞌinumiꞌe mu uehorovaruoho ëhi uehorovemu uehorovobe vaꞌoruomoꞌajëjo. Ae rahu mu ma vaejaruoho ëhi vaemu vaebe vaꞌoruomoꞌajëjo. Ae rahu God gemu uehorovaruoho ëhi uehorovemu uehorovobe vaꞌoruomoꞌajëjo.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Röhu Iesuro uve: Jöe hehëjo. Na ma-burëro öꞌiëꞌajëjo. Jemesi mu hesi suvuoroho ujuohoromo öꞌejöjo mu diehi diehi mae o bisemu sisëꞌi sisëꞌi vaejarijëhi ae gö gö suvuoroho ëhi bövie o biseꞌe bojëmiꞌirodëni.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Na urimo niꞌiꞌivevadoho röhu ijo tugohoꞌioho ëhi gemuoho jevoꞌajëjo. Na aevoꞌi jevadoho röhu ijonö jevoꞌajëjo. Mue ahoꞌo aevodoho ëhi vae barëꞌirodoho jevajëjo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ae rahu niögu uꞌoꞌamaruoho huë mabëhe jioruomajëjo. Ëhi jiëꞌe aribövioho naro uëꞌiramu a iꞌovëvoꞌiröhe ijo hesi bajoho iromo amo rejo hesi ojoho ruahoromo amo börömore rueruomoꞌajëjo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Aꞌi mu sisë gö gö vaejarue aribövioho iro osoꞌe vaejarue aribövioho önöꞌe jijiharue aribövioho a muoꞌamarue aribövioho inömo sisë aruꞌahoꞌe höromo uvene aho röjahiꞌamarue aribövioho sareriꞌe mu nimoromo vaejarue aribövioho ëhi jiëꞌe aribövioho ave amoroho bogo rueruomoꞌi ma-roriꞌo jioruomoꞌajëjo.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Iesu naro nasi aneraho nugöꞌöjëꞌe jevajëjo ë jöho huruoho majëhijego ekaresiae gö gö heꞌirarijego. Na a böröme David-are ujoho jevajëjo. Sisonuvego ajivaje mujöroho vaꞌëne jevajëjo. Iesuro ëhi uve.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Röhu God-are Aruꞌahohuꞌo Sheep Harihehu iꞌe masuvade magonahohuꞌo jaburo niöꞌiro uvö: Ruehëjo. O ave jö heꞌirarije aribövioho jemëꞌo uvore: Ruehëjo. O ae rahu huë girihëvëꞌoho jemëro ruehe. Nimëꞌoho rueromo a iꞌovëvoꞌiröhe jovoho ma-ire. Manaho bogojioꞌëꞌe.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Röhu John naro God-are jö börömoho ave surire jajivëꞌe jeve. Ëhuni naehu jajivode jö heꞌirarije ariböviohumë ave jö majëhiꞌiëꞌajoho avoho here. Naehu jajivode jöho ae rahu göꞌo döre ëma jajivëꞌoho ave surire jajivode iꞌuoho God-ro ë aho bojamiꞌëꞌe.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 O ae rahu uvëꞌoho: John-hu jajivade jö ë hesi vituoho sisë höromo dodure buꞌöjëꞌoho God-ro uvoꞌëꞌe: Ëhi jiëꞌe aho sisë höromo dodure buꞌöꞌëꞌe. Dodure buꞌöꞌiramu ave surire jajivode a iꞌovëvoꞌiröhe ijo bajoho bogo iꞌëꞌe. O ave surire jajivode God-are amo börömoroho bogo vaꞌëꞌe.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 John naehu jajivode jö mae hö uvaje Ahuro uve: Iae na ma-burëro öꞌiëꞌajëjo. Bada Iesu iae mae uvanue. De je rove.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Bada Iesuro jemë ahoꞌo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.