Apocalipse 22
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC
1 Ëhiꞌamu iae ë anerahuro röjehijamu gavodeje a iꞌovëvoröhe jovoho ajivo barëjëꞌe rovaꞌamu. Jovoho Godꞌo hesi Sheep Harihohuꞌo jabuhu arijarue röho mare jioromo ruehijo.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Röho mare jioromo rueromo amore öri börömo hesi ririre rovaꞌohijo. Jovoho ririre rovaꞌi a iꞌovëvoꞌiröhe ijoho ionire ionire riravobe vaꞌohijo. Vadune gemu gemu röhu vae 12 12 bajoho ëhi raejajeje manaere gemu gemu. Ëijo hano hesi bëhoho saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi marëjëvoꞌiröhoho jiohijo.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Aꞌi God-hu bijönimaje bövioho biseꞌoho ijonöho ë diröꞌoho bogojioꞌëꞌe.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Rajahiromo hesi nu anoꞌoho ganövoꞌëꞌö. Hesi ihoho jabesi varijore jajivoꞌamëꞌe jioꞌëꞌe.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Röhu vahioho ijonöho bogojioꞌëꞌe. Iro hesi ajohuꞌo maja hesi ajohuꞌo ajivëvoꞌiröhe bëhoho bogojioꞌëꞌe. Aꞌi Bada God-are ajohuro ajivëvonövoꞌëꞌe. Ajivëvoꞌiramu jabumëro ioroꞌioremu masije riravoromo öri ariꞌoho muebebe vaꞌoruomoꞌëꞌe.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Röhu ë anerahuro uehijo: Ave jöe ahoꞌo hejanuoho iae mae-ëjo. Bogo sareroho höjo. Bada God hesi Aruꞌaho a jabesi simanore bamëhego ae jö majëhijarue aho God-ro hesi aneraho na remöꞌöjade höjo naro rueromo röjëhijego hesi mu vaejaharuje ariböviohuro garomo uvoꞌirarijego: God-ro nimoꞌego majae ijonöho ëhi ëhi jiëꞌe muohuro nosi örire rueꞌiëꞌajëjo. Ëhi uehijo.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Röhu Iesuro uve: Jöe hehëjo. Na ma-burëro öꞌiëꞌajëjo. God-are jö börömoho ave surire jajivëꞌe höjo. Ëhuni ae rahu ejëꞌoho huë mabëhe jioruomoꞌajëjo. Ëhi uve.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Röhu naehu jajivode jö hesi muoho ahoꞌobëhe John naro heromo gavëꞌe jeve. Heromo ganugoromo ë mu röjehijade aneraho naro uvene aho röjahiꞌirögoro hesi höruꞌere ague aho hijodeje.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ëhiꞌoꞌego uehijo: Bogave ëhioho ëꞌiranëjo. Jaehu God-are mu vaejanue ëhi jiëꞌe muoho vaejaje ae gemuoho jevajëjo. O jasi ö muenoꞌohuꞌo jö God-aro baeromo majëhijaruoho o jaehu jajivanue surire jö ejahoꞌiröhe aribövioho jabuhu God-are mu vaejaruëhi naꞌo ëhi ëꞌaje ae gemuoho jevajëjo. Ëhuni nadi na rajehiꞌi God gemu rajahijëjo.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ëhi uenugoromo uehijo: Ijonö jioröhe mu hesi jö ave suri surire jajivanuoho nadi subivëhonëjo ë hesi majaho dunovëꞌe jiaje.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Ae rahu mu sisë vaejaruoho ëhi vaemu vaebe vaꞌoruomoꞌajëjo. Ae rahu vaꞌinumiꞌe mu uehorovaruoho ëhi uehorovemu uehorovobe vaꞌoruomoꞌajëjo. Ae rahu mu ma vaejaruoho ëhi vaemu vaebe vaꞌoruomoꞌajëjo. Ae rahu God gemu uehorovaruoho ëhi uehorovemu uehorovobe vaꞌoruomoꞌajëjo.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Röhu Iesuro uve: Jöe hehëjo. Na ma-burëro öꞌiëꞌajëjo. Jemesi mu hesi suvuoroho ujuohoromo öꞌejöjo mu diehi diehi mae o bisemu sisëꞌi sisëꞌi vaejarijëhi ae gö gö suvuoroho ëhi bövie o biseꞌe bojëmiꞌirodëni.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Na urimo niꞌiꞌivevadoho röhu ijo tugohoꞌioho ëhi gemuoho jevoꞌajëjo. Na aevoꞌi jevadoho röhu ijonö jevoꞌajëjo. Mue ahoꞌo aevodoho ëhi vae barëꞌirodoho jevajëjo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Ae rahu niögu uꞌoꞌamaruoho huë mabëhe jioruomajëjo. Ëhi jiëꞌe aribövioho naro uëꞌiramu a iꞌovëvoꞌiröhe ijo hesi bajoho iromo amo rejo hesi ojoho ruahoromo amo börömore rueruomoꞌajëjo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Aꞌi mu sisë gö gö vaejarue aribövioho iro osoꞌe vaejarue aribövioho önöꞌe jijiharue aribövioho a muoꞌamarue aribövioho inömo sisë aruꞌahoꞌe höromo uvene aho röjahiꞌamarue aribövioho sareriꞌe mu nimoromo vaejarue aribövioho ëhi jiëꞌe aribövioho ave amoroho bogo rueruomoꞌi ma-roriꞌo jioruomoꞌajëjo.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Iesu naro nasi aneraho nugöꞌöjëꞌe jevajëjo ë jöho huruoho majëhijego ekaresiae gö gö heꞌirarijego. Na a böröme David-are ujoho jevajëjo. Sisonuvego ajivaje mujöroho vaꞌëne jevajëjo. Iesuro ëhi uve.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Röhu God-are Aruꞌahohuꞌo Sheep Harihehu iꞌe masuvade magonahohuꞌo jaburo niöꞌiro uvö: Ruehëjo. O ave jö heꞌirarije aribövioho jemëꞌo uvore: Ruehëjo. O ae rahu huë girihëvëꞌoho jemëro ruehe. Nimëꞌoho rueromo a iꞌovëvoꞌiröhe jovoho ma-ire. Manaho bogojioꞌëꞌe.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Röhu John naro God-are jö börömoho ave surire jajivëꞌe jeve. Ëhuni naehu jajivode jö heꞌirarije ariböviohumë ave jö majëhiꞌiëꞌajoho avoho here. Naehu jajivode jöho ae rahu göꞌo döre ëma jajivëꞌoho ave surire jajivode iꞌuoho God-ro ë aho bojamiꞌëꞌe.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 O ae rahu uvëꞌoho: John-hu jajivade jö ë hesi vituoho sisë höromo dodure buꞌöjëꞌoho God-ro uvoꞌëꞌe: Ëhi jiëꞌe aho sisë höromo dodure buꞌöꞌëꞌe. Dodure buꞌöꞌiramu ave surire jajivode a iꞌovëvoꞌiröhe ijo bajoho bogo iꞌëꞌe. O ave surire jajivode God-are amo börömoroho bogo vaꞌëꞌe.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 John naehu jajivode jö mae hö uvaje Ahuro uve: Iae na ma-burëro öꞌiëꞌajëjo. Bada Iesu iae mae uvanue. De je rove.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Bada Iesuro jemë ahoꞌo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.