Apocalipse 22

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ëhiꞌamu iae ë anerahuro röjehijamu gavodeje a iꞌovëvoröhe jovoho ajivo barëjëꞌe rovaꞌamu. Jovoho Godꞌo hesi Sheep Harihohuꞌo jabuhu arijarue röho mare jioromo ruehijo.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Röho mare jioromo rueromo amore öri börömo hesi ririre rovaꞌohijo. Jovoho ririre rovaꞌi a iꞌovëvoꞌiröhe ijoho ionire ionire riravobe vaꞌohijo. Vadune gemu gemu röhu vae 12 12 bajoho ëhi raejajeje manaere gemu gemu. Ëijo hano hesi bëhoho saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi marëjëvoꞌiröhoho jiohijo.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Aꞌi God-hu bijönimaje bövioho biseꞌoho ijonöho ë diröꞌoho bogojioꞌëꞌe.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Rajahiromo hesi nu anoꞌoho ganövoꞌëꞌö. Hesi ihoho jabesi varijore jajivoꞌamëꞌe jioꞌëꞌe.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Röhu vahioho ijonöho bogojioꞌëꞌe. Iro hesi ajohuꞌo maja hesi ajohuꞌo ajivëvoꞌiröhe bëhoho bogojioꞌëꞌe. Aꞌi Bada God-are ajohuro ajivëvonövoꞌëꞌe. Ajivëvoꞌiramu jabumëro ioroꞌioremu masije riravoromo öri ariꞌoho muebebe vaꞌoruomoꞌëꞌe.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Röhu ë anerahuro uehijo: Ave jöe ahoꞌo hejanuoho iae mae-ëjo. Bogo sareroho höjo. Bada God hesi Aruꞌaho a jabesi simanore bamëhego ae jö majëhijarue aho God-ro hesi aneraho na remöꞌöjade höjo naro rueromo röjëhijego hesi mu vaejaharuje ariböviohuro garomo uvoꞌirarijego: God-ro nimoꞌego majae ijonöho ëhi ëhi jiëꞌe muohuro nosi örire rueꞌiëꞌajëjo. Ëhi uehijo.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Röhu Iesuro uve: Jöe hehëjo. Na ma-burëro öꞌiëꞌajëjo. God-are jö börömoho ave surire jajivëꞌe höjo. Ëhuni ae rahu ejëꞌoho huë mabëhe jioruomoꞌajëjo. Ëhi uve.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Röhu naehu jajivode jö hesi muoho ahoꞌobëhe John naro heromo gavëꞌe jeve. Heromo ganugoromo ë mu röjehijade aneraho naro uvene aho röjahiꞌirögoro hesi höruꞌere ague aho hijodeje.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ëhiꞌoꞌego uehijo: Bogave ëhioho ëꞌiranëjo. Jaehu God-are mu vaejanue ëhi jiëꞌe muoho vaejaje ae gemuoho jevajëjo. O jasi ö muenoꞌohuꞌo jö God-aro baeromo majëhijaruoho o jaehu jajivanue surire jö ejahoꞌiröhe aribövioho jabuhu God-are mu vaejaruëhi naꞌo ëhi ëꞌaje ae gemuoho jevajëjo. Ëhuni nadi na rajehiꞌi God gemu rajahijëjo.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ëhi uenugoromo uehijo: Ijonö jioröhe mu hesi jö ave suri surire jajivanuoho nadi subivëhonëjo ë hesi majaho dunovëꞌe jiaje.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Ae rahu mu sisë vaejaruoho ëhi vaemu vaebe vaꞌoruomoꞌajëjo. Ae rahu vaꞌinumiꞌe mu uehorovaruoho ëhi uehorovemu uehorovobe vaꞌoruomoꞌajëjo. Ae rahu mu ma vaejaruoho ëhi vaemu vaebe vaꞌoruomoꞌajëjo. Ae rahu God gemu uehorovaruoho ëhi uehorovemu uehorovobe vaꞌoruomoꞌajëjo.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Röhu Iesuro uve: Jöe hehëjo. Na ma-burëro öꞌiëꞌajëjo. Jemesi mu hesi suvuoroho ujuohoromo öꞌejöjo mu diehi diehi mae o bisemu sisëꞌi sisëꞌi vaejarijëhi ae gö gö suvuoroho ëhi bövie o biseꞌe bojëmiꞌirodëni.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Na urimo niꞌiꞌivevadoho röhu ijo tugohoꞌioho ëhi gemuoho jevoꞌajëjo. Na aevoꞌi jevadoho röhu ijonö jevoꞌajëjo. Mue ahoꞌo aevodoho ëhi vae barëꞌirodoho jevajëjo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Ae rahu niögu uꞌoꞌamaruoho huë mabëhe jioruomajëjo. Ëhi jiëꞌe aribövioho naro uëꞌiramu a iꞌovëvoꞌiröhe ijo hesi bajoho iromo amo rejo hesi ojoho ruahoromo amo börömore rueruomoꞌajëjo.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Aꞌi mu sisë gö gö vaejarue aribövioho iro osoꞌe vaejarue aribövioho önöꞌe jijiharue aribövioho a muoꞌamarue aribövioho inömo sisë aruꞌahoꞌe höromo uvene aho röjahiꞌamarue aribövioho sareriꞌe mu nimoromo vaejarue aribövioho ëhi jiëꞌe aribövioho ave amoroho bogo rueruomoꞌi ma-roriꞌo jioruomoꞌajëjo.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Iesu naro nasi aneraho nugöꞌöjëꞌe jevajëjo ë jöho huruoho majëhijego ekaresiae gö gö heꞌirarijego. Na a böröme David-are ujoho jevajëjo. Sisonuvego ajivaje mujöroho vaꞌëne jevajëjo. Iesuro ëhi uve.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Röhu God-are Aruꞌahohuꞌo Sheep Harihehu iꞌe masuvade magonahohuꞌo jaburo niöꞌiro uvö: Ruehëjo. O ave jö heꞌirarije aribövioho jemëꞌo uvore: Ruehëjo. O ae rahu huë girihëvëꞌoho jemëro ruehe. Nimëꞌoho rueromo a iꞌovëvoꞌiröhe jovoho ma-ire. Manaho bogojioꞌëꞌe.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Röhu John naro God-are jö börömoho ave surire jajivëꞌe jeve. Ëhuni naehu jajivode jö heꞌirarije ariböviohumë ave jö majëhiꞌiëꞌajoho avoho here. Naehu jajivode jöho ae rahu göꞌo döre ëma jajivëꞌoho ave surire jajivode iꞌuoho God-ro ë aho bojamiꞌëꞌe.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 O ae rahu uvëꞌoho: John-hu jajivade jö ë hesi vituoho sisë höromo dodure buꞌöjëꞌoho God-ro uvoꞌëꞌe: Ëhi jiëꞌe aho sisë höromo dodure buꞌöꞌëꞌe. Dodure buꞌöꞌiramu ave surire jajivode a iꞌovëvoꞌiröhe ijo bajoho bogo iꞌëꞌe. O ave surire jajivode God-are amo börömoroho bogo vaꞌëꞌe.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 John naehu jajivode jö mae hö uvaje Ahuro uve: Iae na ma-burëro öꞌiëꞌajëjo. Bada Iesu iae mae uvanue. De je rove.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Bada Iesuro jemë ahoꞌo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.